Pages

T934 - 佛說無量功德陀羅尼經 [ Dhāraṇī yang bernama aparimitaguṇa-anuśaṃsā ]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

密教部

Esoteris


T 934


佛說無量功德陀羅尼經


आर्य-अपरिमितगुण-अनुशंसा-नाम-धारणी


ārya-aparimitaguṇa-anuśaṃsā-nāma-dhāraṇī


Dhāraṇī yang bernama aparimitaguṇa-anuśaṃsā


Diterjemahkan oleh 法賢 [Fǎ Xián ]


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 933 T 934 T 935




[0080a27]   Pada saat itu , Bhagavān memberitahukan kepada Ānanda dan  berkata, 

Dengarkan dan perhatikan dengan baik .  Sekarang saya akan menguraikan ajaran yang dapat digunakan untuk menolong semua makhluk hidup  pada masa ajaran realitas telah berakhir yakni : dhāraṇī yang bernama aparimitaguṇa-anuśaṃsā.

Hafal dan ingatlah dengan baik  karena  dhāraṇī  ini  mampu menolong semua makhluk hidup  di masa yang akan datang pada saat semua ajaran kebenaran  telah mengalami degradasi. Disamping itu , dharani ini juga mampu meningkatkan kualitas kebajikan untuk semua makhluk hidup.

Ānanda , jika ada makhluk hidup yang dapat mendengarkan dhāraṇī ini kemudian setiap hari mendaraskannya sebanyak dua puluh satu kali maka mereka akan mencapai kelenturan tubuh , kedamaian dan suka cita . Jika ada seseorang yang menerima dan menyakini, kemudian  mengingatnya dengan baik ,mendaras sebanyak satu lakṣa kali maka di masa mendatang dia akan bertemu dengan Bodhisattva Maitreya .Jika dia mendaras sebanyak dua lakṣa kali maka di masa mendatang dia akan bertemu dengan Bodhisattva Avalokiteśvara.Jika dia mendaras sebanyak tiga lakṣa kali maka di masa mendatang dia akan bertemu dengan Buddha Aparimitāyur.

Dhāraṇī yang bernama aparimitaguṇa-anuśaṃsā. adalah sebagai berikut

   
Chinese

那謨囉怛那怛囉夜野 / 那莫阿哩也 阿彌多婆野/ 怛他誐多野 / 阿囉曷帝三藐訖三沒馱 / 怛 [寧*也] 他 / 阿彌帝 / 阿彌覩訥婆味 /阿彌多三婆味 / 阿彌多尾訖蘭帝 / 阿彌多尾訖蘭多誐彌儞 / 誐誐 那計哩底羯哩 / 薩哩嚩訖梨舍 / 剎煬羯哩曳娑嚩賀 

Pin yin 

nā mó  luō dá nā  dá luō  yè   yě /  nā mò ā  lǐ yě  ā mí duō pó  yě  /  dá tā  é  duō yě /  ā luō hé  dì  sān miǎo qì sān méi duò   yě /  dá  [níng*yě] tā /  ā mí dì /  ā mí  dǔ  nè pó   wèi /ā mí duō sān pó wèi /   ā mí duō wěi qì lán dì /  ā mí duō wěi qì lán duō   émí nǐ   /    é énā jì  lǐ dǐ jié lǐ/ sà lǐ  póqì lí shè / shā yáng jié lǐ  yè / suō   pó hè  

Sanskrit :

NAMO RATNA-TRAYĀYA /NAMAḤ ÀRYA AMITĀBHĀYA /TATHĀGATĀYA/ARHATE SAMYAKSAṂBUDDHĀYA/ TADYATHĀ / AMṚTE /AMṚTA UDBHAVE /AMRTA SAṂBHAVE/AMṚTA VIKRĀNTE/AMṚTA VIKRĀNTA GAMINE/ GAGANA KĪRTTI KARE/ SARVA KLEŚA/  KṢAYAṂ KARE / SVĀHĀ


[0080b17] Pada saat itu , Ānanda  bersuka cita setelah mendengarkan uraian Tathāgata mengenai  dhāraṇī yang bernama aparimitaguṇa-anuśaṃsā ini , Ānanda  menerima dan menyakini uraian ini , kemudian memberikan penghormatan kepada  Buddha dan mengundurkan diri .

Catatan kaki :

siddham aparimitaguṇa-anuśaṃsā-nāma-dhāraṇī


Karma JIgme

Instagram