大正新脩大藏經
Taishō Shinshū Daizōkyō
密教部
Esoteris
T 1118
佛說十八臂陀羅尼經
अष्टादशक – भुज- नाम-धारणी
aṣṭādaśaka -bhuja--nāma-dhāraṇī
Dhāraṇī yang bernama delapan belas lengan
Diterjemahkan oleh 法天 [Fǎ Tiān ]
T 1117 T 1118 T 1119
[0507a08] Pada saat itu , Bhagavān memberitahukan kepada Ānanda dan berkata
Makhluk hidup didunia ini diliputi oleh ketidaktahuan , tidak memahami realitas dan terus bersiklus dalam tiga ranah eksistensi, tidak memahami asal mula penderitaan , terus melakukan aktivitas ucapan, pikiran dan perbuatan berdasarkan empat aspek kekalahan [melakukan hubungan seksual , membunuh , mencuri , berdusta] [catūr pārājika]. Kita seharusnya memiliki simpati yang mendalam terhadap jenis manusia yang seperti ini.
Saya memiliki mahāvidya dhāraṇī yang bernama delapan belas lengan [aṣṭādaśaka –bhuja]. Jika ada makhluk hidup yang menerima dan menjunjung tinggi, menghafal dan mengingatnya dengan baik maka semua akar kekeliruan akan tereliminasi dengan sempurna dan juga mengakumulasi kualitas kebajikan yang tidak terukur.
Kemudian Bhagavān menguraikan dhāraṇī yang bernama delapan belas lengan [aṣṭādaśaka –bhuja] sebagai berikut :
[0507a14]
Chinese
那謨阿彌多婆 野 (一) 怛他誐多野 (二) 阿 囉曷 帝三藐訖三沒馱野 (三) 那莫阿哩也阿嚩路吉帝說囉野 (四) 冐 地薩 埵野 (五) 摩賀薩埵) 野 (六) 摩賀迦嚕尼 迦 野 (七) 怛 [寧*也] 他 (八) 唵三滿多伴捺哩 (九) 三 滿多嚩魯吉帝 (十) 尾尸沙哥哩 (十一) 尾塞怖吒儞 (十二) 度那播波尾多哩剛 (十三) 摩摩 薩哩嚩薩埵難左 (十四) 婆誐嚩那哩也嚩路吉帝說囉 (十五) 嚩羅末隷嚩羅末 隷 (十六) 塞怖吒儞塞怖 吒儞 (十七) 達髻 達髻 (十八) 嗢度儞哥謨髻枳 (十九) 嚩尸哥囉尼 (二十) 薩哩嚩 訥瑟吒那嚩哩惹野 (二十一) 尾嚩哩惹野 (二十二) 薩哩嚩訥瑟鵮 (二十三) 嚩設摩那野娑嚩賀 (二十四) 曷羅曷 羅 (二十五) 左羅左羅 (二十六) 鉢左鉢左 (二十七) 嚩尸酤 嚕 (二十八) 薩哩嚩部多難嚩娑嚩賀 (二十九)
Pinyin
nā mó ā mí duō pó yě (1) dá tā é duō yě (2) ā luō hé dì sān miǎo qì sān méi duò yě (3) nā mò ā lǐ yě ā pó lù jí dì shuì luō yě (4) mào de sà duǒ yě (5) mó hè sà duǒ yě (6) mó hè jiā lū ní jiā yě (7) dá [níng* yě] tā (8) ǎn sān mǎn duō bàn nà lǐ (9) sān mǎn duō pó lǔ jí dì (10) wěi shī shā gē lǐ (11) wěi sāi bù zhā nǐ (12) dù nā bō bō wěi duō lǐ gāng (13) mó mó sà lǐ pó sà duǒ nán zuǒ (14) pó é pó nā lǐ yě pó lù jí dì shuì luō (15) pó luó mò lì pó luó mò lì (16) sāi bù zhā nǐ sāi bù zhā nǐ (17) dá jì dá jì (18) wà dù nǐ gē mó jì zhǐ (19) pó shī gē luō ní (20) sà lǐ pó nè sè zhā nā pó lǐ rě yě (21) wěi lǐ rě yě (22) sà lǐ pó nè sè qiān (23) pó shè mó nā yě suō pó hè (24) hé luó hé luó (25) zuǒ luó zuǒ luó (26) bō zuǒ bō zuǒ (27) pó shī gū lū (28) sà lǐ pó bù duō nán pó suō pó hè (29)
Sanskrit
namo amitābhāya (1) tathāgatāya (2) arhate samyaksaṃbuddhāya (3) namaḥ ārya avalokiteśvarāya (4) bodhisatvāya (5) mahāsatvāya (6) mahā-kāruṇikāya (7) tadyathā (8) oṃ, samanta-bhadrī (9) samanta-avalokite (10) vi śeṣa-karī (11) vi-sphoṭanī (12) dhuna papa vi-tarkāṃ (13) mama sarva sattvānāṃ ca (14) bhagavān ārya- ārya avalokiteśvara (15) vara-bale vara-bale (16) sphoṭani sphoṭani (17) dhaki dhaki (18) ud-dhūnika (19) amukeki vaśī-karaṇī,(20) sarva duṣṭānām (21) ā-varjaya vi-varjaya (22) sarva duṣṭām (23) ava- śamanāya svāhā (24) hara hara (25) cāla cāla (26) paca paca (27) vaśī-kuru (28) sarva bhūtānāṃ vā svāhā(29)
[0507b02] Setelah mendengarkan uraian Bhagavān ini. Ānanda bersuka cita, menjunjung tinggi dan meyakini uraian ini dan kemudian mengundurkan diri