[0908b13] Demikianlah yang kudengar
[0908b13] Pada suatu waktu, Bhagavān sedang berdiam di Rājagṛha , di sekitar tanah perkuburan Inghikayatana di Śitavana. . Wilayah sekitar tanah perkuburan Inghikayatana ini merupakan kediaman dari para Deva, Nāga , Yakṣa, Rākṣasa , Kiṃnara, Garuḍa, Mahoraga , manusia dan bukan manusia , Preta ,Bhūta , Piśāca , Kuṃbhaṇḍa dan juga dihuni oleh burung gagak , dan berbagai jenis binatang buas misalnya harimau , beruang , ular dan juga berbagai jenis serangga .
Pada saat itu Bhagavān sedang menguraikan instruksi meditasi kepada persamuan agung para bhiksu dan juga dihadiri oleh Rāhula yang sedang diliputi oleh ketakutan terhadap wiilayah sekitar tanah perkuburan Inghikayatana.
[0908b19] Rāhula segera menuju ke hadapan Bhagavān , memberikan hormat dengan kepala menyentuh tanah dan mengelilingi Bhagavān sebanyak tiga kali dan kemudian duduk disamping Bhagavān dengan kedua mata sembab penuh dengan air mata.
[0908b21] Setelah melihat Rāhula menangis kemudian Bhagavān menanyakan mengenai penyebab dari ini.
Kemudian Rāhula menjawab pertanyaan Bhagavān sebagai berikut.
Bhagavān , saya selalu diliput oleh ketakutan dalam pikiran ini , pada saat kita berdiam di tanah perkuburan Inghikayatana ini karena wilayah ini didiami oleh para Deva, Nāga , Yakṣa, Rākṣasa , Kiṃnara, Garuḍa, Mahoraga , manusia dan bukan manusia , Preta ,Bhūta , Piśāca , Kuṃbhaṇḍa dan juga dihuni oleh burung gagak , dan berbagai jenis binatang buas misalnya harimau , beruang , ular dan juga berbagai jenis serangga .
[0908b28] Setelah mendengarkan ini , kemudian Bhagavān memberitahukan kepada Rāhula dan berkata :
Rāhula , sekarang dengarkan dan perhatikan dengan baik, ada māhavidyā dari devi māhashitavati bernama dhāraṇi mahādaṇḍa yang mampu melindungi semua makhluk hidup termasuk para bhikṣu, bhikṣuni, upāsaka atau upāsika .Pada saat mereka mendengarkannya akan meningkatkan ketenangan dan kedamaian mereka.
Dhāraṇī yang bernama mahādaṇḍa sebagai berikut
[0908c03]
Chinese
怛儞也他 (一) 阿誐罔誐婆誐 (二) 嚩 [口*楞] 誐 (三) 僧 娑囉哆 [口*朗] 誐 (四) 娑麼嚩娜娑 (五) 婆誐 [口*爾] 素囉 (六) 翳迦哆囉阿囉尾囉 (七) 哆囉尾囉 (八) 哆 囉哆囉尾囉 (九) 迦囉尾囉迦囉迦囉尾囉 (十) 印娜印娜罽娑羅 (十一) 悍娑悍 娑罽娑囉 (十二) 嗶唧麼攞 (十三) 麼賀枳佐尾呬 恥迦 (十四) 迦攞砌迦阿虞 娜囉 (十五) 惹 野惹 耶梨迦 (十六) 際攞翳攞 (十七) 尾跢梨唧唧醯梨醯梨 (十八) 三麼底嚩素麼底 (十九) 祖魯曩恥祖魯 祖魯曩恥 (二十) 祖攞曩 嬭矩曩嬭 (二十一) 賀 栗吒枳 (二十二) 迦 栗 吒枳迦 栗吒枳 (二十三) 矯 哩巘馱 哩 (二十四) 贊拏里麼 登 儗 (二十五) 達囉抳陀 囉抳 (二十六) 塢瑟怛囉播 栗計 (二十七) 迦左迦哩計嚩羅曩 嬭 (二十八) 迦 羯栗計 (二十九) 攞攞麼底 (三十) 囉乞叉 麼底 (三十一) 嚩囉 矩禮 (三十二) 麼儞也帝 (三十三) 塢怛跛禮迦囉尾 (三十四) 多囉尾 (三十五) 哆 囉哆囉尾 矩嚕尾 矩嚕矩嚕尾 (三十六) 祖 嚕祖嚕尾 (三十七) 麼賀 尾 誐囉麼底 (三十八) 拶 囉麼底 (三十九) 囉乞叉麼底 (四十) 薩 嚩囉他娑 馱 (上四十一) 跛囉麼囉他娑 馱 (四十二) 阿鉢囉底賀帝 (四十三) 印捺嚕 囉惹 (四十四) 素謨囉惹 (四十五) 嚩嚕 囉 惹 (四十六) 矩吠嚕囉 惹 (四十七) 麼曩 悉尾囉 惹 (四十八) 嚩素罽囉 惹 (四十九) 難 拏 仡 囉 惹 (五十) 沒度 娑賀 娑囉 地跛底 囉 惹 (五十一) 沒度婆 誐挽達麼娑嚩弭囉 惹 (五十二) 阿弩 哆 嚕路迦 努劍跛迦 (五十三) 囉乞 叉 囉乞叉 阿呬崩 (五十四) 薩 嚩薩怛嚩 難 左 (五十五) 囉乞產 迦嚕都 (五十六) 跛哩怛囉喃 (上五十七) 跛哩 孽 囉 憾 (五十八) 跛哩播攞能 (五十九) 扇 底孕娑嚩悉底也 野能 (六十) 難 拏跛哩賀 囕 (六十一) 設娑怛囉 跛哩賀囕 (六十二) 尾灑努灑喃 尾灑曩 舍喃 (六十四) 枲麼滿鄧 陀 囉抳 (六十五) 滿鄧左矩囉挽覩 (六十六) 爾 嚩都挽哩灑 舍蹬 (六十七) 跛舍野都設囉那設蹬 (六十八) 怛儞也 他 (六十九) 嚩攞嚩底 (七十) 拶囉麼底 (七十一) 哆攞麼底 (七十二) 洛 乞叉 麼底 (七十三) 囉乞叉麼底 (七十四) 護嚕 麼底 (七十五) 護 嚕護 (上) 嚕 (七十六) 普嚕普嚕 (七十七) 拶 囉拶囉 (七十八) 設覩嚨 詎 嚕詎嚕 (七十九) 麼 底麼底 (八十) 普弭贊抳 (八十一) 迦 里計置 (八十二) 阿枳娑攞 比 禰 (八十三) 娑 麼曩帝 (八十四) 護 禮窣兔 禮娑他 攞始伽 [口*(隸-木+士)] (八十五) 惹野 窣兔 禮 (八十六) 惹攞曩嬭 (上八十七) 祖魯曩 嬭 (八十八) 嚩 仡挽 馱儞 (八十九) 尾嚕 賀抳素魯呬 帝 (九十) 阿拏 半拏 (九十一) 迦囉禮 (九十二) 緊曩 (上九十三) 計庾 (九十四) 計都麼底 (九十 五) 普蹬誐謎 (九十六) 普哆麼底歎儞曳 (上二合) 瞢 (上) 誐 禮曳 (九十七二合) 麼賀嚩攞 (九十八) 魯 呬多母 禮 (九十九) 阿拶魯抳 (一百) 馱囉馱囉 (一百一) 惹野 里計 (一百二) 惹野嬌 (去引) 賀抳 (一百三) 祖嚕祖嚕 (一百四) 馱 馱 (一百五) 普嚕普嚕 (一百六) 麌嚕 麌嚕 (一百七) 詎嚕詎嚕 (一百八) 麼底麼底 (一百九) 滿 兔麼底 (一百十) 度 [口*論] 馱嚕馱 (一百十一) 馱 馱 (一百十二) 尾達 尾麼底尾瑟劍 婆 禰 (一百十三) 曩 舍禰尾曩 舍禰 (一百十四) 滿 馱禰謨 乞叉 抳 (一百十五) 尾謨 拶禰 (一百十六) 謨 賀禰婆 嚩禰 (一百十七) 戍 馱 禰僧戍 馱禰 (一百十八) 尾戍 馱 禰 (一百十九) 僧 契 囉抳 (一百二十) 僧 髻囉禰 (一百二十一) 僧 瑳 娜禰 (一百二十二) 僧 砌 那禰 (一百二十三) 娑 度跢 嚕 (一百二十四) 麼 儞 麼 儞 賀囉賀囉 (一百二十五) 滿度麼底 (一百二十六) 呬 哩呬哩 (一百二十七) 企哩企哩伽囉禮 (一百二十八) 護嚕護 嚕 (一百二十九) 氷 誐禮 (一百三十) 曩謨 窣覩 沒馱 喃 婆誐嚩蹬 娑嚩 賀 (一百三十一)
Pinyin
dá nǐ yě
tā (1) ā é wǎng é pó é (2)
pó é (3) sēng suō luō duō é (4) suō
me fú nà suō (5) pó é sù luō (6) yì
jiā duō luō ā luō wěi luō (7) duō luō
wěi luō (8) duō luō duō luō wěi luō (9)jiā luō wěi luō jiā luō jiā luō wěi luō (10) yìn nà yìn nà
jì suō
luó (11) hàn suō hàn suō jì suō
luō (12) bì jī má luó 13) má hè zhǐ zuǒ wěi xì chǐ jiā (14) jiā luō qì jiā
ā yú nà luō (15) rě yě rě yē lí jiā (16) jì luō
yì luō (17) wěi duò lí jī jī xī lí xī lí (18) sān má de pó sù má de (19)
zǔ lǔ nǎng chǐ zǔ lǔ zǔ lǔ nǎng chǐ 20) zǔ luó nǎng nǎi jǔ
nǎng nǎi(21 )hè lì zhā zhǐ (22) jiā lì zhā zhǐ jiā lì zhā zhǐ (23) jiǎo lǐ yǎn duò lǐ (24) zàn ná lǐ má dēng nǐ (25) dá luō nǐ tuó luō nǐ(26) wù sè dá luō bō lì jì (27 )jiā zuǒ jiā lǐ jì pó luó
nǎng nǎi(28) jiā jié
lì jì (29) luó luó
má de(30 )luō qǐ chā má de (31) pó luō jǔ lǐ (32)
má nǐ yě dì (33) wù dá bǒ lǐ jiā luō wěi(34
)duō luō wěi(35) duō luō duō luō wěi jǔ lū wěi
jǔ lū jǔ lū wěi(36) zǔ lū zǔ lū
wěi (37 ) má hè wěi é luō má de(38 )zǎn luō má de (39)
luō qǐ chā má de ( 40 )sà pó luō tā suō duò
(40) sà pó
luō tā suō tuó (41) bǒ luō me luō tā suō tuó (42) ā bō luō dǐ hè dì (43) yìn nà
lǔ luō rě (44) sù mó luō rě (45) pó lǔ luō rě (46) jǔ fèi lǔ luō rě (47) me nǎng xī
wěi luō rě (48) mó sù jì luō rě (49) nán ná gē [níng*yè] luō rě (50) méi dù suō
hè suō luō de bǒ dǐ luō rě (51) méi dù pó é wǎndá me suō mó mǐ luō rě (52) ā nǔ
duō lǔ lù jiā nǔ jiàn bǒ jiā (53) luō qǐ chā luō qǐ chā [móu*hán] ā xì bēng (54)
sà mó sà dá mó nán zuǒ (55) luō qǐ chǎn jiā lǔ dōu (56) bǒ lī dá luō nán (57)
bǒ lī niè luō hàn (58) bǒ lī bō luó néng (59) shàn dǐ yùn suō mó xī dǐ yě yě
néng (60) nán ná bǒ lī hè lǎn (61) shè suō dá luō bǒ lī hè lǎn (62) wěi sǎ nǔ
sǎ nán(63) wěi sǎ nǎng shě nán (64) xǐ me mǎn dèng tuó luō nǐ (65) mǎn
dèngzuǒjǔ luō wǎn dǔ (66) ěr mó dōu wǎn lī sǎ shě dēng (67) bǒ shě yě dōu shè
luō nà shè dēng (68) dá nǐ yě tā (69) mó luó mó dǐ (70) zā luō me dǐ (71) duō
luó me dǐ (72) luò qǐ chā me dǐ (73) luō qǐ chā me dǐ (74) hù lǔ me dǐ (75) hù
lǔ hù lǔ (76) pǔ lǔ pǔ lǔ (77) zā luō zā luō (78) shè dǔ lóng jù lǔ jù lǔ (79)
me dǐ me dǐ (80) pǔ mǐ zàn nǐ (81) jiā lǐ jì zhì (82) ā zhǐ suō luó bǐ mí (83)
suō me nǎng dì (84) hù lǐ sū tù lǐ suō tā luó shǐ jiā (85) rě yě sū tù lǐ (86)
rě luó nǎng nǎi (87ī) zǔ lǔ nǎng nǎi (88) mó gē wǎn tuó nǐ (89) wěi lǔ hè nǐ sù
lǔ xì dì (90) ā ná bàn ná (91) jiā luō lǐ (92) jǐn nǎng (93) jì yǔ (94) jì dōu me dǐ (95) pǔ dēng é mí (96) pǔ
duō me dǐ tàn nǐ yè méng é lǐ yè (97) me hè mó luó (98) lǔ xì duō mǔ lǐ
(99) ā zā lǔ nǐ (100) tuó luō tuó luō (101) rě yělǐ jì (102) rě yě jiāo hè nǐ (103)
zǔ lǔ zǔ lǔ (104) tuó tuó (105) pǔ lǔ pǔ
lǔ (106) yǔ lǔ yǔ lǔ (107) jù lǔ jù lǔ (108) me dǐ me dǐ (109) mǎn tù me dǐ (110)
dù tuó lǔ tuó (111) tuó tuó (112) wěi dá wěi me dǐ wěi sè jiàn pó mí (113)
nǎng shě mí wěi nǎng shě mí (114) mǎn tuó mí mó qǐ chā nǐ (115) wěi mó zā mí (116)
mó hè mí pó mó mí (117) shù tuó mí sēng shù tuó mí (118) wěi shù tuó mí (119)
sēng qì luō nǐ (120) sēng jì luō mí (121) sēng cuō nà mí (122) sēng qì nà mí (123)
suō dù duò lǔ (124) me nǐ me nǐ hè luō hè luō (125) mǎn dù me dǐ (126) xì lī xì
lī (127) qǐ lī qǐ lī jiā luō lǐ (128) hù lǔ hù lǔ (129) bīng é lǐ (130) nǎng mó
sū dǔ méi tuó nán pó é mó dēng suō mó hè (131)
Sanskrit
[0909c01] Tad yathā, aṅgā vaṅgā kaliṅgā bhaṅgā varaṅgā/saṁsārataraṅgā, sāsadaṅgā, bhagā, asurā, ekataraṅgā, asuravīrā, tara vīrā tara tara vīrā, kara vīrā, kara kara vīrā, indrā indra kisarā, hansā hansa kisarā picimalā. Mahāceiccā. Viheṭhikā, kālucchikā, aṅgādarā jayā jayā likā delā elā cintāli, cili cili hili hili sumati, vasuvati, culu naḍḍe, culu culu nadre, culu 3 naḍḍe, culu nāḍi, kunādi, hārīṭaki 2, kārīṭaki 2, varīṭaki 2 gauri 2 gandhāri, caṇḍāli, vctāli, mātaṅgi, vacasi, dharaṅi, dharaṅi, taraṅi tāraṅi, ḍaṁṣṭramālike, kaca kācike, kaca vācike, caranāṭike, kaka lipte, lalamati, lakṣamat ,varāha ku- le, matpale, utpale, dhārā kuli pārā kuli, karavīre, kara kara vīre, tara vīre, tara tara vīre, kuru vīre, kuru kuru vī re, curu vīre, curu 2 vīre, mahā vīre, iramati, caramati, rakṣamati, sarvārtha
sādhani, paramārtha sādhani, aprati hate, indro rājā, yamo rājā, varṇo rājā, kuvero rājā, kumbāṇḍo rājā, manasvī rājā, vāsukī rājā, daṇḍakī rājā,daṇḍāgnī rājā, dhṛtarāṣṭro rājā, virūḍako rājā, virupakṣo rājā, brahmā sahasrādhipatī rājā, buddho bhagavān dharma svāmī rājā, anutta- rookānukampakaḥ.
Manasaparivārasya sarvasattvāñca rakṣaṁ kurvantu guptiṁ parigrāṇaṁ parigrāhaṁ paripāraṁ śāntiṁ svastyanaṁ daṇḍa parihāraṁ śastra parihāraṁ viṣadūṣaṇaṁ viṣanāśanaṁ śīmāvandhandharaṇī vandhañca kuruvantu jīvatu varṣa śataṁ paśyatu śaradāṁ śataṁ. Tad yathā, ilāmilā, utpalā, iramati viramati rakṣamati haramati talamati lakṣamati, kuru 2 mati, hurumati huru 2, phuru 2, curu 2, khara 2, khuru 2 mati 2 bhūmi caṇḍa, kālike, abhisaṁlāṣite, samalate, hule sthūle
sthūle śikhare, jaya sthūle, valavadū, jayanaṅge, cala nāḍi, curu nāḍi, curu curu āḍi, vāg vand- hani, virohini, gorohini, aṇḍare paṇḍare, karāle, kinnare, vidure, keyure ketumati, bhūtamati, bhūtaṅgame, dhauye maṅgalye, hiranye garbhe. Mahāvale, avale, kitamūle, acala caṇḍe, dhurandharā, jayā like, jayā gorohioi, curu 2 phuru 2 cundha 2 khuru 2 phuru 2 khuramati, vandhamati svāhā, dhurandhare 2 vidhare. vimati, viskambhini, bhāvani vibhāvani, nāśani vināśani, vandhani, mokṣaṇi śodhani, sādhani, saṁśodhani, viśodhani, saṁkhiraṇi, saṁkiraṇi saṁcchindani. Sādhu turamā- ne,
turu 2 manohara 2 vandhumati, hiri 2 khiri 2 khurali, huru 2 khuru 2 piṅgale manośtu buddhānāṁ bhagavatāṁ svāhā.
[0909b18] Rāhula, bagi seseorang yang menghafalkan māhavidya ini dapat mempersembahkan dupa dan bunga ,menggunakan mudra dan menghafalkannya dengan perhatian penuh sebanyak seratus delapan kali ataupun dapat menghafalkannya dengan menggunakan seutas benang dan kemudian diikatkan pada tangan kanan ataupun dileher maka akan mendapatkan perlindungan dengan jarak jangkauan mencapai ratusan yojana , baik makhluk halus yang menyerupai manusia ataupun bukan manusia akan menjauh , terhindar dari musibah yang disebabkan oleh api ataupun air, terhindar dari luka akibat senjata ataupun tongkat kayu yang berlapis besi, racun , deman tinggi ataupun penyakit lainnya . Disamping itu juga akan terhindar dari kematian sebelum waktunya , pengaruh mantra ataupun racun dari praktisi diluar ajaran, akan mendapatkan kedamaian dan ketenangan , terbebaskan dari semua aspek kegelisahan , ketakutan ataupun kekhawatiran , terhindar dari semua perselisihan .
[0910a03] Jika ada gangguan dari makhluk halus ,dia juga tidak akan mundur melainkan akan terus menghafalkan dharani ini dengan perhatian penuh sehingga para makhluk halus ini akan melihat orang yang sedang menghafal māhavidya dhāraṇī ini sebagai manifestasi dari Vajrapani yang sedang memegang vajra di tangan kanannya ataupun Caturmahārājika yang memegang senjatanya masing masing [dimana Vaiśravaṇa memegang payung Virūḍhaka memegang pegang , Dhṛtarāṣṭra memegang pipa dan Virūpākṣa memegang pagoda] dan telah bersiap menghancurkan kepala mereka menjadi tujuh bagian dengan tubuh terpisah.
Selanjutnya Rāhula , apabila māhavidya dhāraṇī yang bernama mahādaṇḍa ini ini dihafalkan dengan perhatian penuh dan diingat dengan baik maka akan terhindar dari berbagai masalah misalnya , pencurian , bencana dari air , api , keracunan , dilukai oleh senjata tajam dan tongkat kayu yang dilapis besi, tersesat dalam hutan ataupun digunung, kelahiran kembali dalam ranah eksistensi yang tidak menyenangkan.dan juga mengeliminasi semua aspek ketakutan
[0910a08] Rāhula , māhavidya dhāraṇī yang bernama mahādaṇḍa ini juga telah diuraikan berulang kali oleh sembilan puluh sembilan koti Buddha di masa lalu yang seperti jumlah butiran pasir di sungai gangga dan diberkahi oleh kekuatan dan kekuasaan para Buddha ini dimana para Deva, Nāga , Yakṣa, Rākṣasa , Kiṃnara, Garuḍa, Mahoraga , manusia dan bukan manusia , Preta ,Bhūta , Piśāca , Kuṃbhaṇḍa dan semua mahkluk halus lainnya akan mengelilingi dan menghormati kekuasaan ini dan juga semua aspek penyebab dari rasa takut juga akan hilang dan berubah menjadi kedamaian.
[0910a13] Setelah mendengarkan uraian dari Bhagavān ini , Rāhula dan semua yang hadir dalam persamuan ini bersuka cita, menyakini dan menjunjung tinggi uraian ini ,kemudian mereka memberikan penghormatan kepada Bhagavān dan mengundurkan diri.
Mahasitavati
Catatan Kaki :
ārya-mahādaṇḍa-nāma-dhāraṇī merupakan dhāraṇī mahāvidya dhāraṇī dari devi Mahashitavati , salah satu dari Pañcaraksa yang terdiri dari 1.Mahapratisara, 2.Mahasahasraprama, 3.Mahamayuri ,4. Mahashitavati , 5.Mahamantranusarin
ārya-mahādaṇḍa-nāma-dhāraṇī merupakan dhāraṇī mahāvidya dhāraṇī dari devi Mahashitavati , salah satu dari Pañcaraksa yang terdiri dari 1.Mahapratisara, 2.Mahasahasraprama, 3.Mahamayuri ,4. Mahashitavati , 5.Mahamantranusarin