大正新脩大藏經
Taishō Shinshū Daizōkyō
密教部
Esoteris
T 1416
聖觀自在菩薩一百八名經
आर्य-अवलोकितेश्वरस्य-नाम-अष्टशतक
ārya-avalokiteśvarasya-nāma-aṣṭaśataka
Sūtra seratus delapan nama Ārya-Avalokiteśvara
Diterjemahkan oleh 天息災[Tiān Xī Zāi]
T 1053 T 1054 T 1055
[0069b07] Demikianlah yang telah kudengar
[0069b07] Pada suatu waktu, Sang Buddha sedang berdiam di gunung Potalaka, kediaman Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara.
Puncak gunung Potalaka dihiasi dengan prabhūta-ratna yang sempurna dan tanpa cacat , bersinar seperti debu emas yang menyeliputi seluruh hutan dan belukar jambudvipa , dihiasi dengan beragam rājacintamani yang selalu memancarkan cahaya yang sempurna dan menyeliputi semua aspek . dan juga ada beragam pohon kalpataru yang selalu mengalirkan beragam jenis keharuman yang tidak terhitung jumlahnya. Disamping itu , gunung ini juga diselimuti oleh berbagai pohon śāla , pohon tamāla pohon cendana , bunga campaka , bunga aśoka, bunga atimuktaka , bunga kusuma yang mampu memberikan suka cita mendalam dan menyebarkan keharuman yang sempurna ke seluruh penjuru.
Dalam persamuan ini juga dihadiri oleh ratusan niyuta delapan kelompok makhluk yang terdiri dari para deva , nāga , yaksa , gandharva, asura , garuḍa , kiṃnara , mahoraga , manusia dan bukan manusia dan sebagainya. Mereka tiba dalam kediaman Sang Buddha, kemudian memberikan penghormatan dan persembahan , merangkupkan kedua tangannya dengan tulus dan mendengarkan uraian Bhagavān dengan penuh perhatian
Pada saat itu , Bhagavān memberitahukan kepada Śakra dan berkata
Ada satu uraian ajaran realitas dari Tathāgata yang sempurna dari awal, tengah dan akhir dan sangat mendalam dimana setiap aksara ini telah fasih , murni , tanpa terputus dan sempurna , memiliki karakteristik pelatihan diri dan uraian yang telah sempurna , juga membawa manfaat bagi semua makhluk hidup , uraian ini bernama pujian seratus delapan nama dari Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara.
Jika ada seseorang yang mendengarkan pujian seratus delapan nama dari Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara ini maka mereka tidak akan terlahir kembali dalam ranah eksistensi yang tidak menyenangkan dalam ratusan kalpa yang tidak terhitung jumlahnya. Demikian juga untuk seseorang yang telah mengkondisikan hasil dari lima aktivitas tanpa jeda [ panca anantarya karma] yang akan menyebabkan mereka terlahir kembali dalam avici maka semua aspek ini akan tereliminasi dan dalam siklus kehidupan yang akan datang juga akan memperoleh pengetahuan tertinggi dalam mengingat kehidupan lalu mereka .
Pujian seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara adalah sebagai berikut :
[0069b23]
Chinese :
怛儞野他呬婆嚩曩訖哩哆訖 哩怛野 (1) 訖哩哆迦囉抳野 (2) 賀哩哆婆囉 (3) 阿努鉢囉鉢哆娑嚩 迦囉他 (4) 波哩訖叉拏婆嚩三喻惹 曩 (5) 娑弭野誐惹拏曩 (6) 蘇尾目訖 哆唧哆 (7) 蘇尾目訖哆鉢囉惹拏 (8) 阿惹儞喻摩賀曩誐 (9) 薩哩嚩唧覩嚩勢波囉摩波囉弭哆鉢囉鉢 哆
(10) 波哩布囉拏惹拏曩三婆囉 (11) 塢諦囉拏婆嚩建哆 囉 (12) 波囉呬 哆野怛曩 (13) 迦嚕拏滿馱賀哩 (那野 (14) 鉢囉惹波囉摩嚩怛娑囉 (15) 蘇佉 鉢囉那 (16) 娑儞賀鉢囉悉哩哆 (17) 阿難哆薩怛夢哆囉拏怛俱舍羅 (18) 蘇誐哆惹敢摩 (19) 怛哩部 嚩乃迦滿馱嚩 (20) 尾誐哆囉誐 (21) 尾誐 哆禰吠灑 (22) 尾誐哆謨賀 (23) 怛哩摩羅鉢囉呬拏 (24) 怛 [口*束*頁] 尾儞野波囉誐 (25) 沙吒鼻惹拏鉢囉鉢哆 (26) 儞野虞嚕馱波哩曼拏羅 (27) 馱怛陵扇摩賀布嚕沙洛訖叉拏馱 囉 (28) 阿世怛野努尾焰惹曩楞訖 哩哆誐怛囉 (29) 蘇嚩囉拏蘇訖 叉摩蹉尾 (30) 鉢蘭輸囉嚩那怛沒 哩諦 (31) 曩嚩曩誐計娑囉嚕拏惹吒 馱囉 (32) 惹吒迦囉布 波虞嗏沒哩地儞阿彌哆婆 (33) 惹敢母曩那建左曩 嚩婆娑 (34) 鉢囉 目訖哆囉濕弭 (35) 入嚩隷哆尾野摩鉢囉婆 (36) 建 左曩捺哩鉢囉體哆野舍娑 (37) 尾 布羅諦惹 (38) 塢那喻禰詣囉拏禰曩迦嚕瑟抳沙 (39) 鉢羅入嚩隷哆摩抳 (40) 野詣波尾哆 哩馱迦野 (41) 部弭鉢囉尾左野 (42) 捺舍波囉 弭哆左囉拏 (43) 阿欠抳哆尸羅 (44) 阿砌掩 囉尸羅 (45) 僧賀尾訖蘭覩囉瑟迦 (46) 俱摩羅羅隷哆誐怛囉 (47) 沒哩鼻孕 捺囉 訖叉抳誐諦 (48) 諾 訖剎拏挽哩哆曩鼻 (49) 阿哩馱贊捺囉楞訖哩哆諦羅迦 (50) 尾悉 諦囉拏羅羅吒 (51) 鉢囉楞嚩嚩 護 (52) 儞囉鑒哆囉部嚕塢覩誐曩 舍 (53) 迦羅娑訖哩諦誐哩嚩 (54) 禰 哩伽 虞隷波哩嚩抳 (55) 麼哩努哆摩囉曩佉 (56) 惹囉嚩曩馱賀娑哆 (57) 作訖囉楞訖哩哆波抳 (58) 哆羅 娑囉怛迦摩羅儞婆舍羅訖叉 [口*女] 波唧哆誐怛囉 (59) 沒囉憾摩儼 鼻囉濕嚩囉賀哩 那焰誐摩 (60) 必哩麼抳喻捺哩舍儞野 (61) 囉麼抳野 (62) 迦摩羅婆 (63) 迦摩路訥婆縛 (64) 迦 摩羅三婆嚩 (65) 迦摩羅薩曩 (66) 迦摩羅賀娑 哆 (67) 迦曼拏路尾野 誐囉 賀娑哆 (68) 訖哩瑟拏[口*尒] 曩馱囉 (69) 難拏馱囉 (70) 阿訖叉馱囉 (71) 布哆鉢尾怛囉 (72) 布哩嚩鼻婆史 (73) 阿蜜哩哆嚩 哩沙 (74) 唧哆麼抳迦羅波 (75) 蘇涅哩 舍曩沒哩訖叉 (76) 薩哩嚩薩怛 嚩沒哩諦迦囉 (77) 必哩諦迦囉 (78) 薩哩嚩薩怛 冐波 [口*尒] 尾野 (79) 沒 馱儞哩摩拏 (80) 蘇誐哆尾沙馱囉 (81) 伊 罽迦嚕摩俱波 (82) 薩怛嚩 娑囉 (83) 訖哩哆奔抳野 (84) 訖哩哆俱舍羅 (85) 訖哩哆儞室左野 (86) 塢哆鉢哆) 尾哩野 (87) 僧娑囉諦訖蘭 哆 (88) 薩達哩麼 窈嚩囉惹野鼻瑟訖哆 (89) 哆囉努誐哆左囉拏 (90) 部哩 俱致訖哩哆惹拏 (91) 惹野挽覩曩野 滿哆 (92) 娑沒哩諦滿哆 (93) 摩賀尾迦 囉摩滿哆 (94) 虞拏挽覩昧怛哩滿 哆 (95) 扇哆滿哆 (96) 尸羅滿哆 (97) 婆誐野滿哆 (98) 阿哩他滿哆 (99) 阿哩他喃 尾孕哆囉 (100) 商娑野喃親哆囉 (101) 達哩麼赧鉢囉嚩訖哆囉 (102) 路迦喃設娑哆囉 (103) 波哩 布囉拏 (曼拏羅目佉 (104) 薩哩嚩囉怛 曩佉唧哆 (105) 儞檐摩然囉禰舍 (106) 蘇嚩囉拏嚩囉喻波弭嚩娑他曳 (107) 蘇哩野娑賀娑囉諦哩迦嚕唧囉 舍哩囉 (108) 沒囉憾摩 (捺囉禰曩麼 娑訖哩哆
Pin Yin
dá nǐ yě tā xì pó mó nǎng qì lī duō qì lī dá yě (1) qì lī duō jiā luō nǐ yě (2) hè lī duō pó luō (3) ā nǔ bō luō bō duō suō mó jiā luō tā (4) bō lī qì chā ná pó mó sān yù rě nǎng (5) suō mǐ yě é rě ná nǎng (6) sū wěi mù qì duō jī duō (7) sū wěi mù qì duō bō luō rě ná (8) ā rě nǐ yù mó hè nǎng é (9) sà lī mó jī dǔ mó shì bō luō mó bō luō mǐ duō bō luō bō duō (10) bō lī bù luō ná rě ná nǎng sān pó luō (11) wù dì luō ná pó mó jiàn duō luō (12) bō luō xì duō yě dá nǎng (13) jiā lǔ ná mǎn tuó hè lī nà yě (14) bō luō rě bō luō mó mó dá suō luō (15) sū qū bō luō nà (16) suō nǐ hè bō luō xī lī duō (17) ānán duō sà dá mèng duō luō ná dá jù shě luó (18) sū é duō rě gǎn mó (19) dá lī bù mó nǎi jiā mǎn tuó mó (20) wěi é duō luō é (21) wěi é duō mí fèi sǎ (22) wěi é duō mó hè (23) dá lī mó luó bō luō xì ná (24) dá [kǒu*shù*yè] wěi nǐ yě bō luō é (25) shā zhā bí rě ná bō luō bō duō (26) nǐ yě yú lǔ tuó bō lī màn ná luó (27) tuó dá líng shàn mó hè bù lǔ shā luò qì chā ná tuó luō (28) ā shì dá yě nǔ wěi yàn rě nǎng léng qì lī duō é dá luō (29) sū mó luō ná sū qì chā mó cuō wěi (30) bō lán shū luō mó nà dá méi lī dì (31) nǎng mó nǎng é jì suō luō lǔ ná rě zhā tuó luō (32) rě zhā jiā luō bù bō yú chā méi lī de nǐ ē mí duō pó (33) rě gǎn mǔ nǎng nà jiàn zuǒ nǎng mó pó suō (34) bō luō mù qì duō luō shī mǐ (35) rù mó lì duō wěi yě mó bō luō pó (36) jiàn zuǒ nǎng nà lī bō luō tǐ duō yě shě suō (37) wěi bù luó dì rě (38) wù nà yù mí yì luō ná mí nǎng jiā lǔ sè nǐ shā (39) bō luó rù mó lì duō mó nǐ (40) yě yì bō wěi duō lī tuó jiā yě (41) bù mǐ bō luō wěi zuǒ yě (42) nà shě bō luō mǐ duō zuǒ luō ná (43) ā qiàn nǐ duō shī luó (44) ā qì yǎn luō shī luó (45) sēng hè wěi qì lán dǔ luō sè jiā (46) jù mó luó luó lì duō é dá luō (47) méi lī bí yùn nà luō qì chā nǐ é dì (48) nuò qì shā ná wǎn lī duō nǎng bí(49) ā lī tuó zàn nà luō léng qì lī duō dì luó jiā (50) wěi xī dì luō ná luó luó zhā (51) bō luō léng mó mó hù (52) nǐ luō jiàn duō luō bù lǔ wù dǔ é nǎng shě (53) jiāluó suō qì lī dì é lī mó (54) mí lī jiā yúlìbō lī mó nǐ (55) me lī nǔ duō mó luō nǎng qū (56) rě luō mó nǎng tuó hè suō duō (57) zuò qì luō léng qì lī duō bō nǐ (58) duō luó suō luō dá jiā mó luó nǐ pó shě luó qì chā [kǒu*nǚ] bō jī duō é dá luō (59) méi luō hàn mó yǎn bí luō shī mó luō hè lī nà yàn é mó (60) bì lī me nǐ yù nà lī shě nǐ yě (61) luō me nǐ yě (62) jiā mó luó pó (63) jiā mó lù nè pó fù (64) jiā mó luó sān pó mó (65) jiā mó luó sà nǎng (66) jiā mó luó hè suō duō (67) jiā màn ná lù wěiyě é luō hè suō duō (68) qì lī sè ná [ěr] nǎng tuó luō (69) nán ná tuó luō (70) ā qì chā tuó luō (71) bù duō bō wěi dá luō (72) bù lī mó bí pó shǐ (73) ā mì lī duō mó lī shā (74) jī duō me nǐ jiāluó bō (75) sū niè lī shě nǎng méi lī qì chā (76) sà lī mó sà dá mó méi lī dì jiā luō (77) bì lī dì jiā luō (78) sà lī mó sà dá mào bō [ěr] wěiyě (79) méi tuó nǐ lī mó ná (80) sū é duō wěi shā tuó luō (81) yī jì jiā lǔ mó jù bō (82) sà dá mó suō luō (83) qì lī duō bēn nǐ yě (84) qì lī duō jù shě luó (85) qì lī duō nǐ shì zuǒ yě (86) wù duō bō duō wěi lī yě (87) sēng suō luō dì qì lán duō (88) sà dá lī me yǎo mó luō rě yě bí sè qì duō (89) duō luō nǔ é duō zuǒ luō ná (90) bù lī jù zhì qì lī duō rě ná (91) rě yě wǎn dǔ nǎng yě mǎn duō (92) suō méi lī dì mǎn duō (93) mó hèwěi jiā luō mó mǎn duō (94) yú ná wǎn dǔ mèi dá lī mǎn duō (95) shàn duō mǎn duō (96) shī luó mǎn duō (97) pó é yě mǎn duō (98) ā lī tā mǎn duō (99) ā lī tā nán wěi yùn duō luō (100) shāng suō yě nán qīn duō luō (101) dá lī me nǎn bō luō mó qì duō luō (102) lù jiā nán shè suō duō luō (103) bō lī bù luō ná màn ná luó mù qū (104) sà lī mó luō dá nǎng qū jī duō (105) nǐ yán mó rán luō mí shě (106) sū mó luō ná mó luō yù bō mǐ mó suō tā yè (107) sū lī yě suō hè suō luō dì lī jiā lǔ jī luō shě lī luō (108) méi luō hàn mó nà luō mí nǎng me suō qì lī duō
Sanskrit
tadyathā, hrih bhagavān hṛda hṛdi (1) hṛda-karunikaya (2) hṛda-bhāra (3) anuprāpta śuklada (4) pari kṣīṇaṃ abhisaṃyoga (5) samyag jñānanaṃ (6) suvimukti-citta (7) suvimukti prajñā (8) ajñanika mohāntakā (9) sarva cetovaśi-parama-pāramitā-prāpta (10) paripūrṇa jñāna saṃbhāra (11) ut-tīrṇa bhava kāntāra (12) parahita-yatna (13) karuṇā-bandhaṃ-hṛdaya (14) prajñā paramitena vatsala (15) sukha prada (16) sneha prasṛta (17) ananta sadha mantrāpada kuśalya (18) sugata-jāgatmitre (19) tri-bhuvanika bāndhava (20) vigata-rāga (21) vigata-dveṣa (22) vigata-moha (23) tri-mala prahata (24) trai-vidya prākaśa (25) ṣaḍ-abhijña prāpta (26) nyagrodha-parimaṇḍala (27) dvātriṃśadmahā-puruṣa-lakṣaṇa-dhara (28) aśīti anuvyañjana alaṃkṛta dhara (29) suvarṇa-sūkṣma-cchavi (30) pradakṣiṇa-āvarta-keśa (31) nava-nāgakesara-aruṇa-jaṭā-dhara (32) jaṭā-kalāpopa-gūḍha bhṛtini amitābha (33) jambū-nada-kāñcana-avabhāsa (34) pra-mukta raśmi (35) jvālita vyāmaprabha kāñcana (36) ādṛ prathita yaśas (37) vipula-teja (38) udayod-gīrṇa dinakaroṣṇīṣa (39) pra-jvalita maṇi-dāman (40) yajñopavita ardha-kāya (41) bhūmi pra-vicaya (42) daśa-pāramitā-caraṇa(43) a-khaṇḍita-śīla (44) a-cchidra- śīla (45) siṃha-vikrānta-gāmī uraska-śrīvatsa-dhārin (46) kumāra-lalita-gātra ( 47) mṛṣṭa-kukṣi (48) kṣāmodara pradakṣiṇa-āvarta-nābhi(49) ardha-candra alaṃ-kṛta tilakaḥ, sthita-anavanata (51) pralamba-bāhutā, āyata-bhrū (52) nīla-netra, tuṅga-nāśaḥ sama-karṇaḥ (53) prabhūta-tanu-jihva (54) dīrgha-aṅguli pari-pūrṇa ā-tāmra-nakha (55) mṛdu-taruṇa= (56) hasta-pādatala (57) jāla-avanaddha-hasta-pāda alaṃ-kṛta pāṇi (58) tala śarat-kamala nir-āśrava kṣīṇopa-cita gātra (59) brahma-gambhīra-svara hṛdayaṃ gama (60) premaṇīyod dharṣaṇīya (61) ramaṇīya (62) kamalābhā (63) kamalodbhavā (64) kamala-saṃbhavā (65) kamala-āsanā (66) kamala-hastā, (67) kamaṇḍalu-vyagra-hastā (68) kṛṣṇājina-dhara (69) daṇḍa-dhara (70) akṣadhara (71) pūta pavitra (72) pūrva-abhibhāṣin (73) amṛta-varṣa (74) cintāmaṇi kalpa (75) sudarśana mṛkṣa (76) sarva sattva bhṛti-kara (77) prīti-kara (78) sarva sattvopa-jīvya (79) buddha nirmāṇa (80) sugata-veśa-dhāra (81) eka-ikā-romagopa (82) sattva sāra (83) kṛta puṇya (84) kṛta kuśala (85) kṛta niścaya (86) ut-patti vīrya (87) saṃsāra atikrānta (88) sad-dharma-yauva-rājya abhiṣikta (89) uttāra anugata caraṇa, (90) bhṛkuṭī kṛta jñāna jayavati, nayavati,smṛtivati (93) mahā vikramavati (94) guṇavati maitrīvati (95) śāntavati (96) śīlavati ( 97) bhāgyavaty (98) arthavaty (99) arthānāṃ vyantara (100)saṃ śayānāṃ-chettṛ (101) dharmāṇāṃ pravaktṛ (102) loka-śāstrānāṃ (103) pari-pūrṇa maṇḍala-mukhā (104) sarva ratna khacita (105) śvetam-ūrṇā-keśa (106) suvarṇa vara-rūpam iva sthāye (107) sūrya-sahasrā tri-kālo cira śarīra (108) brahma indra deva namas kṛta.
[0542a24] Kemudian Sang Buddha memberitahukan kepada Śakra dan berkata
Jika ada seseorang yang melafalkan dan mengingat dengan baik seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara ini maka dia akan selalu melihat Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara di setiap kelahiran kembali dalam ranah eksistensi ini dan juga akan memperoleh kesejahteraan materi yang berlimpah , memiliki inteligensi yang tinggi , semangat yang tinggi , rupawan dan suara yang indah , memperoleh kemampuan retoris , memahami semua fenomena dalam segala ruang lingkup , memahami dan mampu menguraikan dengan terperinci semua ajaran realitas , mencapai kesempurnaan penggugahan lebih cepat , selalu memiliki perhatian penuh , terbebaskan dari semua penyakit dan penderitaan dan pada saat rentang kehidupannya telah berakhir akan terlahir kembali dalam ranah Sukhavati.
Kemudian Bhagavān kembali memberitahukan kepada Śakra dan berkata :
Melafalkan dan mengingat dengan baik seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara ini memiliki kualitas kebajikan seperti merafalkan dan mengingat dengan baik enam puluh dua koti niyuta nama Buddha yang berjumlah seperti butiran pasir di sungai Gangga dan juga seperti memberikan empat persembahan kepada semua Buddha ini. Oleh sebab itu , seseorang yang merafal dan mengingat dengan baik nama ini akan mengakumulasi kualitas kebajikan yang tidak terhingga.
Sakra menjawab : sadhu , sadhu , Bhagavān, pujian seratus delapan nama ini memiliki kualitas kebajikan yang tidak terhingga.
Buddha kembali berkata :
Jika seseorang menjunjung tinggi , merafalkan dan mengingat dengan baik pujian seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara ini ataupun seseorang yang menjunjung tinggi nama ini dan selalu memberikan persembahan di depan lambang penghormatan [caitya] , kedua jenis manusia ini akan mengakumulasi kualitas kebajikan yang setara dan tidak berbeda.
Śakra, ketahuilah bahwa dengan melafalkan dan mengingat pujian seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara akan mencapai kualitas kebajikan yang tidak terbatas dan tidak terkirakan . Dengan demikian tidak dapat dibayangkan berapa banyak kualitas kebajikan yang akan diakumulasi oleh mereka yang merafal dan mengingat seratus delapan nama ini selama hidupnya dan berapa banyak kualitas kebajikan yang akan terkondisi dalam setiap kelahiran kembali mereka.
Demikianlah uraian dari Bhagavān , Sakra ,delapan kelompok makhluk dan semua yang hadir dalam persamuan ini bersuka cita setelah mendengarkan uraian dari Bhagavān. Mereka menerima dan menjunjung tinggi dan memahami dengan baik uraian ini dan akan melatih diri dengan baik.