Pages

T 1054 - 聖觀自在菩薩一百八名經 [Sūtra seratus delapan nama Ārya-Avalokiteśvara]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

密教部

Esoteris


T 1416


聖觀自在菩薩一百八名經


आर्य-अवलोकितेश्वरस्य-नाम-अष्टशतक


ārya-avalokiteśvarasya-nāma-aṣṭaśataka


Sūtra seratus delapan nama Ārya-Avalokiteśvara


Diterjemahkan oleh 天息災[Tiān Xī Zāi]


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 1053 T 1054 T 1055


[0069b07] Demikianlah yang telah kudengar

[0069b07] Pada suatu waktu, Sang Buddha sedang berdiam di gunung Potalaka, kediaman  Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara.

Puncak gunung Potalaka  dihiasi dengan prabhūta-ratna yang sempurna dan  tanpa cacat ,  bersinar seperti debu emas  yang menyeliputi seluruh hutan  dan belukar jambudvipa ,  dihiasi dengan beragam rājacintamani  yang selalu  memancarkan cahaya  yang sempurna  dan menyeliputi semua aspek . dan juga ada beragam pohon kalpataru  yang selalu mengalirkan  beragam jenis  keharuman   yang tidak terhitung  jumlahnya. Disamping itu , gunung ini juga diselimuti oleh berbagai pohon śāla , pohon tamāla  pohon cendana , bunga campaka , bunga  aśoka, bunga atimuktaka  , bunga kusuma yang mampu memberikan suka cita mendalam dan menyebarkan  keharuman yang sempurna  ke seluruh penjuru. 

Dalam persamuan ini juga dihadiri oleh ratusan  niyuta delapan kelompok makhluk   yang terdiri dari para deva , nāga  , yaksa , gandharva,  asura  , garuḍa ,  kiṃnara , mahoraga  , manusia dan bukan manusia  dan sebagainya. Mereka  tiba  dalam kediaman Sang Buddha, kemudian  memberikan penghormatan dan persembahan , merangkupkan kedua tangannya dengan tulus dan  mendengarkan uraian  Bhagavān dengan  penuh perhatian  


Pada saat itu ,  Bhagavān memberitahukan kepada  Śakra dan berkata 

Ada satu  uraian ajaran realitas dari Tathāgata  yang  sempurna dari  awal, tengah dan akhir  dan sangat  mendalam  dimana setiap aksara ini  telah  fasih , murni , tanpa terputus dan sempurna , memiliki karakteristik  pelatihan diri dan uraian  yang telah  sempurna , juga membawa manfaat bagi semua makhluk hidup , uraian ini bernama pujian seratus delapan nama dari  Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara. 

Jika ada seseorang yang mendengarkan pujian  seratus delapan nama dari  Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara ini maka mereka  tidak akan terlahir kembali dalam ranah eksistensi yang tidak menyenangkan dalam ratusan kalpa yang tidak terhitung jumlahnya.  Demikian juga untuk seseorang  yang  telah mengkondisikan hasil  dari  lima aktivitas tanpa jeda [ panca anantarya karma] yang akan menyebabkan mereka terlahir kembali  dalam avici maka semua aspek ini akan tereliminasi  dan dalam siklus kehidupan yang akan datang juga akan memperoleh pengetahuan tertinggi dalam mengingat kehidupan lalu mereka .

Pujian seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara  adalah sebagai berikut :

[0069b23]


Chinese :

怛儞野他呬婆嚩曩訖哩哆訖 哩怛野 (1) 訖哩哆迦囉抳野 (2) 賀哩哆婆囉 (3) 阿努鉢囉鉢哆娑嚩 迦囉他 (4) 波哩訖叉拏婆嚩三喻惹 曩 (5) 娑弭野誐惹拏曩 (6) 蘇尾目訖 哆唧哆 (7) 蘇尾目訖哆鉢囉惹拏 (8) 阿惹儞喻摩賀曩誐 (9) 薩哩嚩唧覩嚩勢波囉摩波囉弭哆鉢囉鉢 哆 
(10) 波哩布囉拏惹拏曩三婆囉 (11) 塢諦囉拏婆嚩建哆 囉 (12) 波囉呬 哆野怛曩 (13) 迦嚕拏滿馱賀哩 (那野 (14) 鉢囉惹波囉摩嚩怛娑囉 (15) 蘇佉 鉢囉那 (16) 娑儞賀鉢囉悉哩哆 (17) 阿難哆薩怛夢哆囉拏怛俱舍羅 (18) 蘇誐哆惹敢摩 (19) 怛哩部 嚩乃迦滿馱嚩 (20) 尾誐哆囉誐 (21) 尾誐 哆禰吠灑 (22) 尾誐哆謨賀 (23) 怛哩摩羅鉢囉呬拏 (24) 怛 [口*束*頁] 尾儞野波囉誐 (25) 沙吒鼻惹拏鉢囉鉢哆 (26) 儞野虞嚕馱波哩曼拏羅 (27) 馱怛陵扇摩賀布嚕沙洛訖叉拏馱 囉 (28) 阿世怛野努尾焰惹曩楞訖 哩哆誐怛囉 (29) 蘇嚩囉拏蘇訖 叉摩蹉尾 (30) 鉢蘭輸囉嚩那怛沒 哩諦 (31) 曩嚩曩誐計娑囉嚕拏惹吒 馱囉 (32) 惹吒迦囉布  波虞嗏沒哩地儞阿彌哆婆 (33) 惹敢母曩那建左曩 嚩婆娑 (34) 鉢囉 目訖哆囉濕弭 (35) 入嚩隷哆尾野摩鉢囉婆 (36) 建 左曩捺哩鉢囉體哆野舍娑 (37) 尾 布羅諦惹 (38) 塢那喻禰詣囉拏禰曩迦嚕瑟抳沙 (39) 鉢羅入嚩隷哆摩抳 (40) 野詣波尾哆  哩馱迦野 (41) 部弭鉢囉尾左野 (42) 捺舍波囉 弭哆左囉拏 (43) 阿欠抳哆尸羅 (44) 阿砌掩 囉尸羅 (45) 僧賀尾訖蘭覩囉瑟迦 (46) 俱摩羅羅隷哆誐怛囉 (47) 沒哩鼻孕 捺囉  訖叉抳誐諦 (48) 諾 訖剎拏挽哩哆曩鼻 (49) 阿哩馱贊捺囉楞訖哩哆諦羅迦 (50) 尾悉 諦囉拏羅羅吒 (51) 鉢囉楞嚩嚩 護 (52) 儞囉鑒哆囉部嚕塢覩誐曩 舍 (53) 迦羅娑訖哩諦誐哩嚩 (54) 禰 哩伽  虞隷波哩嚩抳 (55) 麼哩努哆摩囉曩佉 (56) 惹囉嚩曩馱賀娑哆 (57) 作訖囉楞訖哩哆波抳 (58) 哆羅 娑囉怛迦摩羅儞婆舍羅訖叉 [口*女] 波唧哆誐怛囉 (59) 沒囉憾摩儼 鼻囉濕嚩囉賀哩 那焰誐摩 (60) 必哩麼抳喻捺哩舍儞野 (61) 囉麼抳野 (62) 迦摩羅婆 (63) 迦摩路訥婆縛 (64) 迦 摩羅三婆嚩 (65) 迦摩羅薩曩 (66) 迦摩羅賀娑 哆 (67) 迦曼拏路尾野 誐囉  賀娑哆 (68) 訖哩瑟拏[口*尒] 曩馱囉 (69) 難拏馱囉 (70) 阿訖叉馱囉 (71) 布哆鉢尾怛囉 (72) 布哩嚩鼻婆史 (73) 阿蜜哩哆嚩 哩沙 (74) 唧哆麼抳迦羅波 (75) 蘇涅哩 舍曩沒哩訖叉 (76) 薩哩嚩薩怛 嚩沒哩諦迦囉 (77) 必哩諦迦囉 (78) 薩哩嚩薩怛 冐波 [口*尒] 尾野 (79) 沒 馱儞哩摩拏 (80) 蘇誐哆尾沙馱囉 (81) 伊 罽迦嚕摩俱波 (82) 薩怛嚩 娑囉 (83) 訖哩哆奔抳野 (84) 訖哩哆俱舍羅 (85) 訖哩哆儞室左野 (86) 塢哆鉢哆) 尾哩野 (87) 僧娑囉諦訖蘭  哆 (88) 薩達哩麼 窈嚩囉惹野鼻瑟訖哆 (89) 哆囉努誐哆左囉拏 (90) 部哩 俱致訖哩哆惹拏 (91) 惹野挽覩曩野 滿哆 (92) 娑沒哩諦滿哆 (93) 摩賀尾迦 囉摩滿哆 (94) 虞拏挽覩昧怛哩滿 哆 (95) 扇哆滿哆 (96) 尸羅滿哆 (97) 婆誐野滿哆 (98) 阿哩他滿哆 (99) 阿哩他喃 尾孕哆囉 (100) 商娑野喃親哆囉 (101) 達哩麼赧鉢囉嚩訖哆囉 (102) 路迦喃設娑哆囉 (103) 波哩 布囉拏 (曼拏羅目佉 (104) 薩哩嚩囉怛 曩佉唧哆 (105) 儞檐摩然囉禰舍 (106) 蘇嚩囉拏嚩囉喻波弭嚩娑他曳 (107) 蘇哩野娑賀娑囉諦哩迦嚕唧囉 舍哩囉 (108) 沒囉憾摩 (捺囉禰曩麼 娑訖哩哆 


Pin Yin

dá nǐ yě  tā  xì pó mó nǎng  qì lī  duō qì lī dá yě (1) qì lī  duō jiā luō nǐ yě (2) hè lī  duō pó luō (3) ā nǔ bō luō bō duō suō mó   jiā luō tā (4) bō lī qì chā ná pó mó sān yù rě nǎng (5) suō mǐ yě  é  rě ná nǎng  (6) sū wěi mù qì duō  jī duō (7) sū wěi mù qì duō  bō luō  rě ná (8) ā rě nǐ  yù mó hè  nǎng  é (9) sà lī mó  jī  dǔ mó shì bō luō mó bō luō mǐ duō bō luō bō duō  (10) bō lī bù luō ná  rě ná nǎng sān pó luō  (11) wù dì luō ná pó mó jiàn  duō luō (12) bō luō xì duō yě dá nǎng (13) jiā lǔ ná  mǎn tuó hè lī nà yě (14) bō luō rě bō luō mó mó dá suō  luō (15) sū qū bō luō  nà (16) suō nǐ hè bō luō  xī lī duō (17) ānán duō sà dá mèng  duō  luō ná dá jù  shě luó (18) sū é duō  rě gǎn mó (19) dá lī bù mó nǎi jiā mǎn  tuó mó (20) wěi é duō luō  é (21) wěi é duō mí fèi  sǎ (22) wěi é duō mó hè (23) dá lī  mó luó bō luō  xì ná (24) dá [kǒu*shù*yè] wěi nǐ yě  bō  luō é (25) shā zhā bí rě ná  bō luō bō duō (26) nǐ yě yú lǔ tuó bō lī màn ná luó (27) tuó dá líng shàn mó hè  bù lǔ shā luò qì chā ná tuó luō (28) ā shì dá yě nǔ wěi yàn rě nǎng  léng qì lī  duō é dá luō (29) sū mó luō ná sū qì chā mó cuō wěi (30) bō lán  shū luō mó nà dá méi lī dì (31) nǎng mó nǎng é jì  suō luō lǔ ná rě zhā tuó luō (32) rě zhā jiā luō bù bō yú chā méi lī de nǐ ē mí duō pó (33) rě gǎn mǔ nǎng nà  jiàn zuǒ nǎng mó pó suō (34) bō luō mù qì duō luō shī mǐ (35) rù mó  lì duō wěi yě mó bō luō pó (36) jiàn zuǒ nǎng  nà lī bō luō tǐ duō yě shě suō (37) wěi bù luó dì rě (38) wù nà yù  mí yì  luō ná  mí nǎng jiā lǔ sè nǐ shā (39) bō luó rù mó  lì duō mó nǐ (40) yě yì  bō wěi duō  lī tuó jiā yě (41) bù mǐ bō luō wěi zuǒ yě (42) nà shě bō luō mǐ duō  zuǒ luō ná (43) ā qiàn nǐ duō shī luó (44) ā qì yǎn luō  shī luó (45) sēng hè wěi qì lán dǔ luō sè jiā (46) jù mó luó luó lì duō é  dá luō (47) méi lī  bí yùn nà luō  qì chā  nǐ é dì (48) nuò qì shā ná wǎn lī duō  nǎng  bí(49) ā lī tuó zàn nà luō  léng qì lī duō dì luó jiā (50) wěi xī dì luō ná luó luó  zhā (51) bō luō  léng mó mó hù (52) nǐ luō jiàn  duō luō bù lǔ  wù dǔ é nǎng shě (53) jiāluó suō qì lī dì é lī  mó (54) mí lī jiā yúlìbō lī mó nǐ (55) me lī nǔ duō mó luō  nǎng qū (56) rě luō  mó nǎng tuó hè suō duō (57) zuò qì luō léng qì lī  duō bō  nǐ (58) duō luó suō luō dá jiā  mó luó nǐ pó shě luó  qì chā [kǒu*nǚ] bō jī duō é  dá luō (59) méi luō  hàn mó  yǎn bí luō shī mó  luō hè lī nà yàn é mó (60) bì lī  me nǐ yù nà lī shě  nǐ yě (61) luō me nǐ yě (62) jiā mó luó  pó (63) jiā mó lù nè pó  fù (64) jiā mó luó sān pó mó (65) jiā mó luó sà nǎng (66) jiā mó luó hè suō duō  (67) jiā màn ná lù wěiyě é luō  hè suō duō (68) qì lī sè ná  [ěr] nǎng tuó luō (69) nán ná tuó luō (70) ā qì chā tuó luō (71) bù duō bō wěi dá luō (72) bù lī mó  bí pó  shǐ (73) ā mì lī  duō mó lī shā (74) jī duō  me nǐ jiāluó bō (75) sū niè lī shě  nǎng méi lī  qì chā (76) sà lī mó sà dá mó  méi lī  dì jiā luō (77) bì lī  dì jiā luō (78) sà lī mó  sà dá mào bō [ěr] wěiyě (79) méi tuó nǐ lī mó ná (80) sū é duō wěi shā tuó luō  (81) yī jì jiā lǔ mó jù bō (82) sà dá mó suō  luō (83) qì lī  duō bēn nǐ yě (84) qì lī duō jù shě luó (85) qì lī  duō nǐ shì zuǒ  yě (86) wù duō bō duō  wěi lī yě (87) sēng suō  luō  dì qì lán  duō (88) sà dá lī me  yǎo mó luō  rě yě  bí sè qì duō (89) duō  luō  nǔ é duō zuǒ luō ná (90) bù lī jù zhì qì lī  duō rě ná (91) rě yě wǎn dǔ  nǎng yě mǎn duō (92) suō méi lī  dì mǎn duō (93) mó hèwěi jiā luō mó mǎn duō (94) yú ná wǎn dǔ  mèi dá lī  mǎn duō (95) shàn  duō mǎn duō (96) shī luó mǎn duō (97) pó é yě mǎn duō (98) ā lī tā  mǎn duō (99) ā lī tā nán  wěi yùn  duō luō (100) shāng suō yě nán  qīn duō  luō (101)  dá lī me nǎn  bō luō  mó qì duō  luō (102) lù  jiā nán  shè suō duō  luō (103) bō lī bù luō ná màn ná luó mù qū (104) sà lī mó luō dá nǎng  qū jī duō  (105) nǐ yán mó rán luō mí shě (106) sū mó luō ná  mó luō yù bō mǐ mó suō tā yè (107)  sū lī yě  suō hè suō luō  dì lī jiā lǔ jī luō shě lī luō (108) méi luō hàn mó nà luō  mí nǎng me  suō qì lī  duō 

Sanskrit

tadyathā, hrih  bhagavān hṛda hṛdi (1) hṛda-karunikaya (2) hṛda-bhāra (3) anuprāpta śuklada (4)  pari kṣīṇaṃ abhisaṃyoga (5) samyag jñānanaṃ (6) suvimukti-citta  (7) suvimukti prajñā (8) ajñanika  mohāntakā (9) sarva cetovaśi-parama-pāramitā-prāpta (10) paripūrṇa jñāna saṃbhāra (11) ut-tīrṇa bhava kāntāra  (12) parahita-yatna (13) karuṇā-bandhaṃ-hṛdaya  (14) prajñā paramitena vatsala (15) sukha prada (16) sneha prasṛta (17) ananta sadha mantrāpada kuśalya (18) sugata-jāgatmitre (19) tri-bhuvanika bāndhava (20) vigata-rāga (21) vigata-dveṣa (22) vigata-moha (23) tri-mala prahata  (24) trai-vidya prākaśa (25) ṣaḍ-abhijña prāpta (26) nyagrodha-parimaṇḍala (27) dvātriṃśadmahā-puruṣa-lakṣaṇa-dhara (28) aśīti anuvyañjana alaṃkṛta dhara (29)  suvarṇa-sūkṣma-cchavi (30)  pradakṣiṇa-āvarta-keśa (31) nava-nāgakesara-aruṇa-jaṭā-dhara (32) jaṭā-kalāpopa-gūḍha bhṛtini amitābha (33)  jambū-nada-kāñcana-avabhāsa (34) pra-mukta raśmi (35) jvālita vyāmaprabha kāñcana (36) ādṛ prathita yaśas (37) vipula-teja (38) udayod-gīrṇa dinakaroṣṇīṣa (39) pra-jvalita maṇi-dāman (40) yajñopavita ardha-kāya  (41) bhūmi pra-vicaya (42) daśa-pāramitā-caraṇa(43) a-khaṇḍita-śīla (44) a-cchidra- śīla (45) siṃha-vikrānta-gāmī uraska-śrīvatsa-dhārin (46) kumāra-lalita-gātra ( 47) mṛṣṭa-kukṣi (48)  kṣāmodara pradakṣiṇa-āvarta-nābhi(49) ardha-candra alaṃ-kṛta tilakaḥ, sthita-anavanata (51) pralamba-bāhutā, āyata-bhrū (52) nīla-netra, tuṅga-nāśaḥ sama-karṇaḥ (53) prabhūta-tanu-jihva (54) dīrgha-aṅguli pari-pūrṇa  ā-tāmra-nakha (55) mṛdu-taruṇa= (56) hasta-pādatala (57) jāla-avanaddha-hasta-pāda alaṃ-kṛta pāṇi  (58) tala śarat-kamala nir-āśrava kṣīṇopa-cita gātra (59) brahma-gambhīra-svara hṛdayaṃ gama  (60) premaṇīyod dharṣaṇīya (61) ramaṇīya (62) kamalābhā (63) kamalodbhavā (64)  kamala-saṃbhavā (65) kamala-āsanā (66) kamala-hastā, (67) kamaṇḍalu-vyagra-hastā (68) kṛṣṇājina-dhara (69) daṇḍa-dhara (70)  akṣadhara (71) pūta pavitra (72) pūrva-abhibhāṣin (73) amṛta-varṣa (74) cintāmaṇi kalpa (75) sudarśana mṛkṣa (76) sarva sattva bhṛti-kara (77) prīti-kara (78) sarva sattvopa-jīvya (79) buddha nirmāṇa (80) sugata-veśa-dhāra (81)  eka-ikā-romagopa (82) sattva sāra (83) kṛta puṇya (84) kṛta kuśala (85) kṛta niścaya (86) ut-patti vīrya (87) saṃsāra atikrānta (88) sad-dharma-yauva-rājya abhiṣikta (89)  uttāra anugata caraṇa, (90) bhṛkuṭī kṛta jñāna jayavati, nayavati,smṛtivati (93) mahā vikramavati (94) guṇavati  maitrīvati (95) śāntavati (96) śīlavati ( 97) bhāgyavaty (98) arthavaty (99) arthānāṃ  vyantara (100)saṃ śayānāṃ-chettṛ (101)  dharmāṇāṃ pravaktṛ (102) loka-śāstrānāṃ (103) pari-pūrṇa maṇḍala-mukhā (104) sarva ratna khacita (105) śvetam-ūrṇā-keśa (106) suvarṇa vara-rūpam iva sthāye (107) sūrya-sahasrā tri-kālo cira śarīra (108) brahma indra deva namas kṛta.



[0542a24] Kemudian Sang Buddha memberitahukan kepada Śakra dan berkata 

Jika ada seseorang yang melafalkan dan mengingat dengan baik seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara  ini maka dia akan selalu melihat Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara di setiap kelahiran kembali dalam ranah eksistensi ini dan juga akan memperoleh kesejahteraan materi yang berlimpah , memiliki inteligensi yang tinggi , semangat yang tinggi , rupawan dan suara yang indah , memperoleh kemampuan retoris , memahami semua fenomena  dalam segala ruang lingkup , memahami dan mampu menguraikan dengan terperinci semua ajaran realitas , mencapai  kesempurnaan penggugahan lebih cepat , selalu memiliki perhatian penuh , terbebaskan dari semua penyakit dan penderitaan dan pada saat rentang kehidupannya telah berakhir akan terlahir kembali dalam ranah Sukhavati.

Kemudian Bhagavān kembali memberitahukan kepada Śakra dan berkata :

Melafalkan dan  mengingat dengan baik seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara  ini memiliki kualitas kebajikan seperti merafalkan dan mengingat dengan baik  enam puluh dua koti niyuta nama Buddha yang berjumlah seperti butiran pasir di sungai Gangga dan juga seperti memberikan empat persembahan kepada semua Buddha ini. Oleh sebab itu , seseorang yang merafal dan mengingat dengan baik nama ini akan mengakumulasi kualitas kebajikan yang tidak terhingga.

Sakra menjawab :  sadhu , sadhu , Bhagavān,  pujian seratus delapan nama ini  memiliki kualitas kebajikan yang tidak terhingga.

Buddha kembali berkata :

Jika seseorang menjunjung tinggi , merafalkan dan mengingat dengan baik  pujian seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara ini  ataupun seseorang yang menjunjung tinggi nama ini  dan selalu  memberikan persembahan di depan lambang penghormatan  [caitya] , kedua jenis manusia ini akan mengakumulasi kualitas kebajikan yang setara dan tidak berbeda.

Śakra, ketahuilah bahwa  dengan melafalkan dan mengingat   pujian seratus delapan nama Bodhisattva Ārya Avalokitêśvara  akan mencapai  kualitas kebajikan yang tidak terbatas dan tidak terkirakan . Dengan demikian tidak dapat dibayangkan  berapa banyak kualitas kebajikan yang akan diakumulasi oleh mereka yang merafal dan mengingat seratus delapan nama ini selama hidupnya  dan berapa banyak kualitas kebajikan yang akan terkondisi  dalam setiap kelahiran kembali mereka.

Demikianlah uraian dari Bhagavān , Sakra ,delapan kelompok makhluk dan semua yang hadir dalam persamuan ini bersuka cita setelah mendengarkan uraian dari Bhagavān.  Mereka menerima dan menjunjung tinggi dan memahami dengan baik  uraian ini dan akan melatih diri dengan baik.




Karma JIgme

Instagram