Pages

T1417 -佛說壞相金剛陀羅尼經 [ dhāraṇī yang bernama vajravidāraṇā ]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

密教部

Esoteris


T 1417


佛說壞相金剛陀羅尼經


वज्रविदारणा-नाम-धारणी


vajravidāraṇā-nāma-dhāraṇī


Dhāraṇī yang bernama vajravidāraṇā


Diterjemahkan oleh 沙囉巴[Shā Luō Bā]


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 1416 T 1417 T 1418


[0932a20]  Demikianlah yang telah kudengar

[0932a20] Pada  suatu waktu, Bhagavān sedang berdiam dalam  ranah vajra [vajreṣu] dan memasuki  samādhi vajra yang tertinggi dan menggunakan kekuatannya [ānubhāvena] untuk  memberkahi Vajrapāṇi mentransformasikan seluruh tubuhnya [sarvaśarīra]  hingga mencapai kediaman samādhi ilusif vajra  [vajramayamadhiṣṭhāya]  dan menerima kekuatan dari semua Buddha dan inisiasi  kualitas yang diberikan [adhiṣṭhāna] oleh semua Bodhisattva.

Kemudian Vajrapāṇi menguraikan esensi vajra dari Sārama yang mendalam[vajrasāramabhāṣate] , dimanifestasikan dari tantra vajra mahākrodha [mahākrodhasambhūtaṃ sambhūtaṃ] , yang tidak dapat dipisahkan dan tidak dapat  ditaklukkan [acchedyamabhedyaṃ], realitas [satyaṃ], kokoh [dṛḍhaṃ], stabil [sthiraṃ], bebas dari semua halangan [sarvatrāpratihataṃ],  tidak akan mundur dan  melampaui semua aspek [sarvatrāparājitaṃ]aspek yang menginspirasikan rasa takut kepada semua makhluk hidup [sarvasattvavidrāvaṇakaraṃ] [dalam meninggalkan ajaran] , yang memungkinkan semua semua makhluk hidup untuk  mentransformasikan dirinya ke arah yang lebih baik [sarvasatvasādhanakaraṃ], aspek  yang memotong semua vidyāmantra [dari luar ajaran] [sarvavidyācchedanakaraṃ] aspek yang mampu mengatasi semua vidyāmantra [dari luar ajaran][sarvavidyāstambhanakaraṃ] , aspek yang menghentikan semua aktivitas dari [ucapan , pikiran dan tindakan] yang dilakukan oleh diri sendiri [sarvakarmavidhvaṃsanakaraṃ] dan memunculkan rasa takut  terhadap semua aktivitas dari [ucapan , pikiran dan tindakan]  yang salah kepada orang lain  [sarvakarmavidāraṇakaraṃ] , aspek yang mampu menghancurkan  semua cengkraman makhluk halus [sarvagrahotsādanakaraṃ] ,  aspek mampu memberikan pembebasan dari cengkraman semua Mara [sarvagrahavimokṣaṇakaraṃ], aspek yang  mampu mengundang semua Bhūtā [sarvabhūtāpakarṣaṇakaraṃ], aspek yang memungkinkan pencapaian dari  semua aktivitas  vidyāmantra [sarvavidyāmantrakarāyanakaram] , aspek yang merealisasikan pencapaian pengetahuan bagi yang belum mencapai [asiddhānāṃ siddhakaraṃ] dan semua pencapaian yang telah tercapai tidak akan musnah [siddhānāñcāvināśanakaraṃ], aspek yang meliputi semua dan mewujudkan semua keinginan [sarvakāmapradānakaraṃ] makhluk hidup [sarvasatvānāṃ] , aspek yang melindungi [rakṣakaraṃ] , meredakan segala bentuk kemarahan [śāntikaṃ] dan Meningkatkan [puṣṭikaṃ]  [rasa takut akan kekeliruan]  untuk  semua makhluk hidup [sarvasatvānāṃ] , aspek yang mengeliminasi [stambhanakaraṃ] ketidaktahuan [mohanakaram] dari semua makhluk hidup [sarvasatvānāṃ] . Demikianlah kekuatan agung dari mantra [mantramahābalaṃ] ini .

Kemudian Vajrapāṇi, pemimpin para yakṣa menguraikan [dhāraṇī yang bernama vajravidāraṇā] ini  melalui kekuasaan dari semua Buddha [sarvabuddhānubhāvena]


[0932b03]

Chinese

那謨囉拏吒夜()耶那謨贊吒嚩日囉(二合)拔拏曳摩訶夜伽悉拏()拔怛曳怛侄他唵怛囉(二合)吒怛囉()吒睹邏(二合)吒耶睹邏(二合)吒耶室菩吒室菩吒室婆吒耶室婆吒耶孤哩拏孤哩拏(二合)孤哩拏(二合)拔耶孤哩拏(二合)拔耶薩哩嚩(二合)薩埵尼跋多(重呼)跋多三跋多(重呼)耶三跋哆(重呼)耶缽囉(二合)麻缽囉(二合)麻三缽囉(二合)麻耶三缽囉(二合)麻耶薩哩嚩(二合)(重呼)怛尼孤吒孤吒三孤吒耶三孤吒耶薩哩嚩(二合)設咄嚕(二合)喃葛吒葛吒三葛(重呼)吒耶三葛(重呼)吒耶薩哩嚩(二合) 毗怛耶(二合)嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)室菩(二合)吒嚩日囉(二合)嚩日囉(三合)葛吒嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)麻吒嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)麻他嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)阿吒訶薩尼辣嚩日囉(三合)蘇嚩日囉(三合)曳莎嚩訶()醯菩魯尼魯菩魯吉哩(二合)拏孤嚕弭哩粗嚕孤嚕孤嚕嚩日囉(二合)毗匝耶莎嚩訶吉哩吉辣()耶莎嚩訶葛吒葛吒麻吒麻吒囉吒囉吒摩吒拏缽囉(二合)摩吒拏()曳莎嚩訶拶囉尼拶囉訶囉訶囉薩囉薩囉麻囉耶嚩日囉(二合)毗怛()囉拏曳莎嚩訶親多(重呼)親多(重呼)頻多(重呼)頻多(重呼)麻訶吉哩吉辣()耶莎嚩訶班多(重呼)班多戈邏(二合)(重呼)戈邏多(三合)吉哩吉辣()耶莎嚩訶粗嚕粗嚕贊吒吉哩吉辣耶莎嚩訶怛囉(二合)薩耶怛囉(二合)薩耶嚩日囉(三合)吉哩吉辣耶莎嚩訶()訶囉訶囉嚩日囉(二合)(重呼)囉耶莎嚩訶()缽囉(二合)訶囉缽囉(二合)訶囉嚩日囉(三合)缽囉(二合)班匝拏曳莎嚩訶()麻帝室提(二合)囉嚩日囉(三合)蘇帝室提(二合)囉嚩日囉(三合)缽囉(二合)帝室提(二合)囉嚩日囉(三合)麻訶()嚩日囉(三合)阿缽囉(二合)帝訶怛嚩日囉(三合)阿摩葛(重呼)嚩日囉(三合)伊醯嚩日囉(三合)室葛浪(二合)嚩日囉(三合)耶莎嚩訶多囉多(重呼)囉帝哩帝哩睹魯睹魯薩哩嚩(二合)嚩日囉(三合)孤闌阿()嚩哩(二合)怛耶莎嚩訶()阿母崗麻()囉耶發吒(半音)那麻三滿多囉日囉(三合)喃薩哩嚩(二合)嚩辣阿嚩哩怛(三合)耶麻訶()嚩日囉(三合)麻阿()嚩烈葛怛閉怛怛烈阿拶烈曼吒辣麻()曳阿帝嚩日囉麻訶()嚩烈毗葛(重呼)囉拏阿積帝佐辣佐辣帝帝哩(二合)帝帝哩(二合)定葛(重呼)烈多(重呼)訶多訶底拶拔帝帝哩帝哩班多(重呼)班多(重呼)麻訶()嚩烈嚩日囉(三合)昂葛佐辣()耶莎嚩訶那謨囉拏吒夜耶那謨贊吒嚩日囉(三合) 拔拏曳麻訶夜伽悉拏拔怛曳怛侄他唵訶囉訶囉嚩日囉(三合)麻他麻他嚩日囉睹(重呼)拏睹(重呼)拏嚩日囉(三合)多訶多訶嚩日囉(三合)拔拶拔拶嚩日囉多(重呼)囉多(重呼)囉嚩日囉(三合)(重呼)囉耶多(重呼)囉耶嚩日囉(二合)(重呼)嚕拏多(重呼)嚕拏嚩日囉(二合)親多(重呼)親多(重呼)嚩日囉(三合)頻多(重呼)頻多(重呼)嚩日囉(三合)吽發吒(半音)那謨贊吒嚩日囉(三合)孤嚕(二合)(重呼)耶呼嚕呼嚕帝瑟陀(二合)帝瑟陀班陀(重呼) 班陀(重呼)訶拏訶拏阿彌哩(二合)帝吽發吒(半音)


pinyin

nā mó  luō ná zhā yè  yē/ nā  mó zàn zhā  rì luō   bá ná yè mó hē yè jiā xī ná   bá dá yè /        

dá zhí tā  /ǎn / dá luō  zhā  dá luō  zhā / dǔ  luó   zhā yē dǔ luó  zhā yē /shì pú zhā  shì pú zhā / shì pó zhā yē  shì pó zhā yē /gū lǐ ná gū lǐ ná gū lī ná  bá yé gū lī ná  bá yé /sà lī sà duǒ ní/ bá duō  bá duō yé / sān bá duō  yé sān  bá duō yé /bō luō  má bō luō  má / sān bō luō  má yé sān bō luō  má yé /  sà lī  pú  dá ní sà lī  pú  dá ní /gū zhā gū zhā / gū zhā yé gū zhā yé /  sān gū zhā yé sān gū zhā yé /sà lī pó  shè duō lū  nán/ gé zhā gé zhā /sān gé  zhā yé sān gé  zhā yé / sà lī  pí dá yé  sà lī  pí dá yé   / rì luō   rì luō / shì pú  zhā/ rì luō   rì luō gé zhā rì luō  rì luō /  má zhā rì luō rì luō /  má tā rì luō   rì luō /  ā zhā hē sà ní là rì luō  sū rì luō / yè shā hē / xī pú lǔ ní lǔ pú lǔ jí lī  ná gū lū mǐ lī cū lū gū lū gū lū/   rì luō / pí zā yé shā hē/ jí lī jí là  yé shā mó hē/ gé zhā gé zhā /má zhā má zhā/ luō zhā luō zhā/ mó zhā ná bō luō / mó zhā ná  yè /shā hē/  zā luō ní zā luō hē luō hē luō sà luō sà luō má luō yé rì luō /  pí dá  luō ná yè shā hē /qīn duō qīn duō / pín duō  pín duō / má hē jí lī jí là  yé mó hē/  bān duō bān duō / gē luó  duō  gē luó duō / jí lī jí là yé shā hē / cū lū cū lū/  zàn zhā jí lī jí là yé shā hē /  dá luō  sà yé dá luō  sà yé/ mó rì luō  jí lī jí là yé shā hē /  hē luō hē luō/  mó rì luō  duō  luō yé shā pó hē/) bō luō  hē luō bō luō  hē luō pó rì luō/  bō luō  bān zā ná yè shā pó hē / má dì shì tí luō pó rì luō/ sū dì shì tí  luō pó rì luō /  bō luō  dì shì tí  luō pó rì luō / má hē pó rì luō /  ā bō luō  dì hē dá pó rì luō /  ā mó gé  ā mó gé   /mó rì luō yī xī pó rì luō  /shì gé làng  pó rì luō  yé shā mó hē duō luō duō  luō /dì lī dì lī /dǔ lǔ dǔ lǔ /sà lī mó  pó rì luō / gū lán ā  mó lī  dá yé shā mó hē  ā mǔ gǎng má luō yé fā zhā / nà má sān mǎn duō luō pó rì luō / nán sà lī mó pó là ā mó lī dá  yé má hē  pó rì luō / má ā  mó liè gé dá bì dá dá liè ā zā liè màn zhā là má  yè ā dì mó rì luō má hē  mó liè pí gé  luō ná ā jī dì zuǒ là zuǒ là/ dì dì lī dì dì lī/  dìng gé  liè duō  hē duō hē dǐ zā bá /dì dì lī dì lī/ bān duō  bān duō  má hē  mó liè pó rì luō / áng gé zuǒ là  yé shā mó hē nà mó luō ná zhā yè yé nà mó zàn zhā pó rì luō / bá ná yè má hē yè jiā xī ná bá dá yè dá zhí tā ǎn hē luō hē luō pó rì luō / má tā má tā pó rì luō/ dǔ dǔ ná dǔ ná dǔ ná pó rì luō / duō hē duō hē pó rì luō / bá zā bá zā pó rì luō /duō duō luō duō luō duō luō pó rì luō / duō duō  luō yé duō luō yé duō / luō yé pó rì luō / duō duō lū ná duō lū ná duō  lū ná pó rì luō / qīn duō qīn duō pó rì luō / pín duō  pín duō pó rì luō / hōng fā zhā  nà mó zàn zhā pó rì luō / gū lū  tuó gū lū  tuó  yé /hūlū hūlū /dì sè tuó  dì sè tuó /bān tuó bān tuó hē ná hē ná ē mí lī dì /hōng /fā zhā 


Sanskrit:


namo ratnatrayāya /
namo caṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye //

tadyathā / taṭa  taṭa / trotaya trotaya / sphuṭa sphuṭa/  sphoṭaya sphoṭaya/ghuṇa ghuṇa / ghuṇāpaya ghuṇāpaya / sarvasatvāni bodhaya bodhaya / saṃbodhaya saṃbodhaya / trasa trasa / soṃtrāsaya soṃtrāsaya / sarvabuddhābodhinī sarvabuddhābodhinī / kūṭa kūṭa /kūṭaya kūṭaya / saṃkuṭaya saṃkuṭaya /sarvaśatrūn/ ghaṭa ghaṭa/ saṃghaṭaya saṃghaṭaya / sarvavidyāvajra sarvavidyāvajra sphoṭaya vajra sphoṭaya vajra /  kaṭa vajra kaṭa vajra / maṭa vajra maṭa vajra / pratha vajra pratha vajra  /tatha sahanīlavajra suvajrāya svāhā //

oṃ he phalini phalini / gṛhṇa gṛhṇa / kuru kuru / mili mili / curu curu / kara kara / vajravijayāya svāhā //
oṃ vajrakilikilmiṣa svāhā //
oṃ kaṭa kaṭa / maṭa maṭa/ raṭa raṭa / moṭaya pramoṭanāya svāhā //
oṃ cara cara / vicara vicara / husara husara / māraya māraya / vajravidāraṇāya svāhā //
oṃ chinda chinda / bhinda bhinda / mahākilikilāya svāhā //
oṃ bandha bandha /krodhavajrāya kilikilāya svāhā //
oṃ culu culu/ caṇḍāli kilikilāya svāhā //
oṃ trāsaya kilikilāya svāhā //
oṃ hara hara /vajradharāya svāhā //
oṃ prahara prahara /vajraprabhañjanāya svāhā //

ṛddhisthiravajra śrutisthiravajra pratisthiravajra mahāvajra apratihatavajra amoghavajra ehy ehi vajra śīghraṃ vajrāya svāhā //

aṃ dhara dhara  dhiri dhiri dhuru dhuru huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā //
oṃ namaḥ samantabuddhānāṃ /
oṃ mahābala kaṭa vegatare acale maṇḍala māraya ativajre mahāvegaraṇapūjite jvala 2 ṭi ṭi ṭi ṭi ṭi //

nara /daha daha /dhara dhara / vajra tejovati /tiri tiri  /bandha bandha /mahābala vajra vajrāṅkuśa jvālaya svāhā //

oṃ namo ratnatrayāya / namaś caṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye //

tadyathā / oṃ hara hara /vajra matha vajra matha /vajra dhuru vajra dhuru /vajra dhara vajra dhara / vajradharāya  vajradharāya / vajraripuna/ vajra cchinda vajra cchinda / vajra bhinda vajra bhinda / vajra huṃ phaṭ //

oṃ namaś caṇḍavajrapāṇaye mahākrodhāya huru huru / vajra bandha/ hara hara /amṛte huṃ phaṭ svāhā


[ gatha ]

Semua hasil dari aktivitas [ pikiran, ucapan , tindakan] dimurnikan.
mengeliminasi semua aspek penderitaan.
Ini adalah akar dari semua tantra
Yang sempurna dalam mengakumulasi semua kualitas kebajikan.

Pada saat  kelompok indriya dari  makhluk hidup tidak terjaga dengan baik .
akan menghadapi  rentang kehidupan yang pendek dan kematian  sebelum waktunya
semua  kualitas tidak  akan memadai dan  tidak akan tercapai . 
menentang keinginan semua deva.
mencela dan membenci  para Brāhmana
sehingga keluarga dan teman berbalik membenci dan mencelakai mereka.
Hidup  dalam ketidak harmonisan
Kehilangan segala  bentuk  kekayaan dan juga dihalangi oleh kebencian.
Mengalami penderitaan , ketakutan dan kelaparan.
Di pengaruhi oleh konstelasi rasi dan semua mantra ilmu hitam
Di  pengaruhi  oleh Mara.
Hanya menghasilkan semua penderitaan.
 Mengalami mimpi buruk dan  semua kualitas yang tidak baik.
Dengan pelatihan  diri ini , maka semua aspek akan dimurnikan dengan sempurna
Setelah mendengarkan  pelatihan diri ini
Dengan pikiran yang murni dan tidak terkontaminasi.
menjalankan poadha vatra dengan  mengenakan jubah yang bersih.
Berdiam dalam ajaran Buddha yang mendalam.
Mendengarkan semua uraian Buddha 
Menjalankan sadhana
menghafal vidya ini bersama dengan semua makhluk  hidup.
sehingga semua penderitaan yang tidak akan berakhir  mereka
juga akan ditaklukkan dan dimurnikan dengan sempurna.
Meningkatkan  kualitas kebajikan dan rentang waktu kehidupan mereka.
Dan membebaskan mereka dari semua aktivitas [ ucapan , pikiran dan tindakan] yang tidak bermanfaat.
Dengan mempersembahkan wijen putih dan rumput kusha.
permata tiada cacat dan  serbuk cendana,
batu kristal dan ginseng,
yang dilarutkan  dengan media air di dalam wadah emas yang berharga.
ataupun menggunakan wadah perak
Kemudian membungkus wadah ini dengan kain yang bersih,
Dan menghafalkan vidya ini sebanyak dua puluh satu kali.
Ataupun seratus delapan kali.
Demikianlah sadhana dari vajravidāraṇā
Yang memurnikan semua aspek melalui metoda membersihkan diri dengan media air.

Akhir dari āryavajravidāraṇā nāma dhāraṇī


Catatan kaki

1. Bagian gatha dan bahan persembahan diterjemahkan dari  sadhana vajravidāraṇā berdasarkan manuscript dari Kagyupa , karya  Lotsawa Shalu   dan  telah disesuaikan dengan manuscript tibetan Derge no  750 :  རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། (rdo rje rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs)

2.  Dhāraṇi sanskrit diinput oleh Milan Shakya , Nagarjuna Institute of Exact Methods  ,tahun 2008.



āryavajravidāraṇā 













Karma JIgme

Instagram