別譯雜阿含經
Saṁyukatāgamasūtra
catatan : tombol yang berwarna hijau: telah diterjemahkan dengan lengkap , yang berwarna merah : diterjemahkan sebagian, yang berwarna putih : belum diterjemahkan atau dapat menggunakan tombol ‘ semua terjemahan ‘ untuk menyortir semua terjemahan
No
Judul
Vol /Page
Paralel
SA2.1
[T 100.1]
[T 100.1]
善生經
[shàn shēng jīng]
[shàn shēng jīng]
T ii 374a07
SA 1062, SN 21.5
SA2.2
[T 100.2]
[T 100.2]
惡色經
[ě sèjīng]
[ě sèjīng]
T ii 374a19
SA 1063, SN 21.6
SA2.3
[T 100.3]
[T 100.3]
提婆經
[tí pó jīng]
[tí pó jīng]
T ii 374b09
SA 1064, EA 23.7, SN 17.36, AN 4.68
SA2.4
[T 100.4]
[T 100.4]
象首經
[xiàng shǒu jīng]
[xiàng shǒu jīng]
T ii 374c11
SA 1065, SN 3.2*, SN 3.23*
Purisa
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 3. Kosala-saṁyutta / [1] Paṭhama-vagga 2 Purisa
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 3. Kosala-saṁyutta / [1] Paṭhama-vagga 2 Purisa
VRI :Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 3. Kosalasaṃyuttaṃ / 1. Paṭhamavaggo2. Purisasuttaṃ
PTS :Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 3. Kosala-saṁyutta / [3] Tatiya-vagga 23 Loka
VRI :Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 3. Kosalasaṃyuttaṃ / 3. Tatiyavaggo 3. Lokasuttaṃ
SA2.5
[T 100.5]
[T 100.5]
難陀經
[nán tuó jīng]
[nán tuó jīng]
T ii 374c29
SA 1067, EA 18.6, SN 21.8
SA2.6
[T 100.6]
[T 100.6]
難陀經
[nán tuó jīng]
[nán tuó jīng]
T ii 375a19
SA 275, SA 1066, AN 8.9
SA2.7
[T 100.7]
[T 100.7]
窒師經
[zhì shī jīng]
[zhì shī jīng]
T ii 375b21
SA 1068, SN 21.9
SA2.8
[T 100.8]
[T 100.8]
般闍聞經
[bān dū wén jīng]
[bān dū wén jīng]
T ii 375c13
SA 1069, SN 21.7, AN 4.48
SA2.9
[T 100.9]
[T 100.9]
年少經
[nián shào jīng]
[nián shào jīng]
T ii 376a15
SA 1070, SN 21.4
SA2.10
[T 100.10]
[T 100.10]
長老經
[zhǎng lǎo jīng]
[zhǎng lǎo jīng]
T ii 376b04
SA 1071, SN 21.10
SA2.11
[T 100.11]
[T 100.11]
僧鉗經
[sēng qián jīng]
[sēng qián jīng]
T ii 376b21
SA 1072