大正新脩大藏經
Taishō Shinshū Daizōkyō
密教部
Esoteris
T 1384
佛說鉢蘭那賒嚩哩大陀羅尼經
आर्य-पर्ण्णशवरि-नाम-धारणी
ārya-parṇṇaśavari-nāma-dhāraṇī
Dhāraṇī yang bernama Parṇṇaśavari
Diterjemahkan oleh 法賢 [Fǎ Xián]
T 1383 T 1384 T 1385
[0904c08] Pada saat itu, Bhagavān memberitahukan kepada Ānanda dan berkata :
Pada saat saya melakukan pengamatan mendalam terhadap semua makhluk hidup yang tidak terhingga jumlahnya dalam ranah eksistensi, banyak diantara mereka telah melakukan aktivitas [ ucapan ,pikiran dan perbuatan ] yang keliru dan terlahir kembali dalam ranah eksistensi yang tidak menyenangkan , mereka tidak dapat keluar dari arus ini dan terus bersiklus dalam rentang waktu yang tidak terhingga walaupun kadang terlahir kembali sebagai manusia tetapi tetap memiliki anggota jasmani yang tidak sempurna. Mereka hanya dapat mengakumulasi kualitas kebajikan dan kebijaksanaan yang sedikit sehingga selalu terpengaruh oleh Mara dan pasukannya , dalam tiga waktu [pagi , siang dan malam] mudah terpengaruh oleh semua aspek kebencian dan tidak memperoleh kedamaian. Oleh sebab itu , saya bersimpati terhadap mereka dan akan menguraikan māhavidya dhāraṇī yang bernama Parṇaśāvarī untuk menundukkan Mara beserta dengan semua pasukannnya.
Jika ada makhluk hidup yang dapat mendengarkan dharani ini , kemudian menghormati dan menjunjung tinggi , menghafal dan mengingatnya dengan baik , melatih diri dengan perhatian penuh maka mereka dapat menyingkirkan Mara dan semua pasukannya sejauh mungkin , semua kualitas ketidak bajikan dan epidemik juga akan tereliminasi dengan sempurna sehingga dapat berdiam dalam kedamaian dan penuh dengan suka cita.
Kemudian Bhagavān menguraikan dhāraṇī yang bernama Parṇaśāvarī sebagai berikut
Chinese
那謨囉怛那怛囉夜野 (1) 那莫阿哩也 阿彌多婆野 (2) 怛他誐多野 (3) 阿囉曷帝三藐訖三 沒馱野 (4) 那謨阿哩也嚩路吉帝說囉 野 (5)冒提薩埵野 (6) 摩賀薩埵野 (7) 摩賀哥嚕尼哥野 (8) 那謨摩賀娑他摩 鉢囉鉢多鉢多野 (9) 冒提薩埵野 (10) 摩賀薩埵野 (11) 嚩摩泥) 埵 (引) 那 莫瀉彌 (12) 怛網那摩瀉彌嚩摩泥 (13) 必舍唧鉢蘭那舍嚩哩 (14)鉢蘭那舍嚩哩婆誐嚩底 (15) 播 舍鉢囉輸馱哩尼 (16) 夜儞哥儞左 (17) 訥婆夜儞 踰咄鉢殿帝 (18) 夜哥唧禰怛踰 (19) 夜哥唧咄摩踰 (20) 曳計唧訥鉢 捺囉 嚩 (21) 曳計唧訥播夜娑 (22) 曳計唧捺毘 [亭*夜] 婆夜 (23) 曳計唧 訥波娑哩誐 (24) 烏波娑哩誐三嚩 馱嚩 (25) 烏咄鉢殿帝 (26) 薩哩嚩尼多儞 (27) 薩哩嚩娑多 (28) 薩哩微帝嚩羅多 (29) 伊舞咄鉢殿 (30) 帝那半尼多 (31) 怛捺泥那薩帝那 (32) 薩爹嚩 計那 (33) 伊毘半尼多提瑟 吒乃 (34) 摩賀滿怛囉鉢柰 (35) 惹惹惹惹 (36) 摩摩薩波哩嚩囉寫 (37) 犖 羼酤嚕 (38) 玉鉢鼎波哩播羅曩 (39) 扇鼎莎悉爹野曩酤嚕 (40) 怛 [寧*也] 他 (41) 唵阿蜜哩帝 (42) 末說娑當倪 (43) 摩 (引) 末囉摩 末囉 (44) 設末鉢囉設末 (45) 烏 波設末 (46) 咄努尾咄努 (47) 咄隷咄母隷 娑嚩賀 (48) 唵鉢蘭那舍嚩哩娑嚩賀 (49) 那莫設嚩囉赧 (50) 摩賀舍嚩 囉赧 (51) 必舍唧鉢蘭那舍嚩哩 (52) 必舍唧 (53) 遏設泥末設泥娑嚩賀 (54) 唵必舍唧娑嚩 賀 (55) 盎酤哩莽酤哩 (56) 鉢蘭那舍嚩哩娑嚩賀 (57) 那莫舍嚩囉赧 (58) 必舍唧鉢蘭那舍嚩哩 (59) 必舍唧娑嚩賀(60)
Pinyin
nā mó luō dá nā dá luō yè yě (1) nā mò ā lǐ yě ā mí duō pó yě (2) dá tā é duō yě (3) ā luō hé dì sān miǎo qì sān méi duò yě (4) nā mó ā yǐn lǐ yě pó lù jí dì shuì luō yě (5) mào tí sà duǒ yě (6) mó hè sà duǒ yě (7) mó hè gē lū ní gē yě (8) nā mó mó hè suō tā mó bō luō bō duō bō duō yě (9) mào tí sà duǒ yě (10) mó hè sà duǒ yě (11) fu mó ní duǒ, nā mò xiè mí (12) dá wǎng nā mó xiè mí pó mó ní (13) bì shèjī bō lán nā shè pó lǐ (14) bō lán nā shè pó lǐ pó é pó de (15) bō shè bō luō shū duò lǐ ní (16) yè nǐ gē nǐ zuǒ (17) nè pó yè nǐ yú duō bō diàn dì (18) yè gē jī mí dá yú (19) yè gē jī duō mó yú (20) yè jì jī nè bō nà luō (21) yè jì jī nè bō yè yǐn suō (22) yè jì yǐn jī nà pí [ting* yè] pó yè (23) yè jì yǐn jī nè bō suō lǐ (24) wū bō suō lǐ é sān pó duò pó (25) wū duō bō diàn dì (16) sà lǐ pó ní duō nǐ (27) sà lǐ pó suō duō (28) sà lǐ wēi dì pó luó duō (29) yī wǔ duō bō diàn (30) dì nā bàn ní duō (31) dá nà ní nā sà dì nā (32) sà diē pó jì nā (33) yī pí bàn ní duō tí sè zhā nǎi (34) mó hè mǎn dá luō bō nài (35) rě rě rě rě (36) mó mó sà bō lǐ pó luō xiě (37) luò chàn gū lū (38) yù bō dǐng bō lǐ bō luó nǎng (39) shān dǐng shā xī diē yě nǎng gū lū (40) dá [níng* yě] tā (41) ǎn ā mì lǐ dì (42) mò shuì suō dāng ní (43) mó mò luō mó mò luō (44) shè mò bō luō shè mò (45) wū bō shè mò (46) duō nǔ wěi duō nǔ (47) duō lì yǐn duō mǔ lì suō pó hè (48) ǎn bō lán nā shè lǐ suō pó hè (49) nā mò shè pó luō nǎn (50) mó hè shè pó luō nǎn (40) dá [níng* yě] tā (41) ǎn ā mì lǐ dì (42) mò shuì suō dāng ní (43) mó mò luō mó mò luō (44) shè mò bō luō shè mò (45) wū bō shè mò (46) duō nǔ wěi duō nǔ (47) duō lì yǐn duō mǔ lì suō pó hè (48) ǎn bō lán nā shè lǐ suō pó hè (49) nā mò shè pó luō nǎn (50) mó hè shè pó luō nǎn nǎn (51) bì shè jī bō lán nā shè pó lǐ (52) bì shè jī (53) è shè ní mò shè ní suō pó hè (54) ǎn bì shè jī suō pó hè (55) àng gū lǐ mǎng gū lǐ (56) bō lán nā shè pó lǐ suō pó hè (57) nā mò shè pó luō nǎn (58) bì shè jī bō lán nā shè pó lǐ (59) bì shè yǐn jī suō pó hè (60)
Sanskrit
namo ratna-trayāya (1) namo amitābhāya (2) tathāgatāya (3)arhate samyaksaṃbuddhāya (4) nama ārya-avalokiteśvarāya (5) bodhisattvāya (6) mahāsattvāya (7) mahā-kāruṇikāya (8) namo mahāsthāmprāptāya (9) bodhisattvāya (10) mahāsattvāya (11) vāmane tvāṃ namasyāmi (12) vāmane tvāṃ bhagavati (13) piśāci parṇaśavari (14) parṇaśavari bhagavati (15) pāśaparaśudhāriṇi (16) yāni kānicit (17) bhayāny utpadyate (18) yāḥ kāścit māryo, (19) yāḥ kāścit mahāmāryo (20) ye kecid upadravā (21) ye kenicid upāyāsā (22) ye kecid ādhyātmikā bhayā (23) ye kecid upasargā (24) upasargasambaddhā vā (25) utpadyante (26) sarvāṇi tāni (27) sarvāstāḥ (28) sarve te bālata (29) evotpadyante (30) na paṇḍitataḥ (31) tad anena satyena (32) satyavacanena (32) satyavākyena (33) ebhiḥ paṇḍitādhiṣṭhitair (34) māha mantrapadair (35) jjaḥ jjaḥ jjaḥ jjaḥ (36) mama sarvasattvānāṃ ca (37) rakṣāṃ kuru (38) paritrāṇaṃ kuru, parigrahaṃ kuru, paripālanaṃ kuru, ( 39) śāntiṃ kuru svasstyayanaṃ kuru (40) tad yathā,(41) om amṛte (42) amṛtodbhave āśvaste āśvastāṅge (43) mā mara mā mara ( 44) śama praśama (45) upaśama (46) tunna vitunna (47) tuṇa tumule svāhā (48) om parṇaśavari svāhā (49) namaḥ sarvaśavarāṇāṃ (50) maha sasrvarāṇāṃ (51) bhagavati piśāci parṇaśavari svaha (52) piśāci (53) caṇḍāli mātāṅgi pūkvasi svāhā (54) om piśāci svāhā(55) aṅkure maṅkure kurukure (56) parṇaśavari svāhā (57) namaḥ sarvarāṇāṃ (58) piśāci parṇaśavari (59) piśāci svāhā (60)
[0905a26] Setelah mendengarkan Bhagavān menguraikan dhāraṇī ini , Ānanda berkata kepada Bhagavān :
Bhagavān , saya tidak akan memikirkan lebih jauh lagi , saya akan mengingat dengan baik dan melatih diri dengan perhatian penuh dan menyebarkan kembali uraian ini .Dengan demikian , maka semua makhluk hidup dapat mengakumulasi banyak kualitas kebajikan
Kemudian Ānanda memberikan penghormatan dengan bersujud di bawah kaki Bhagavān dan mengundurkan dengan penuh suka cita.
Catatan kaki :
Dhāraṇī Sanskrit yang tercantum pada T 1384 merupakan versi yang lebih pendek , untuk versi panjang dari // āryaparṇaśavarītārādhāraṇī samāptā // dapat dilihat dibawah ini .
namo ratnatrayāya, namo 'mitābhāya tathāgatāyārhate
samyaksaṃbuddhāya, nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāyamahāsattvāya mahākāruṇikāya, namo mahāsthāmaprāptāya
bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya /
vāmane tvāṃ namasyāmi vāmane tvāṃ bhagavati /
piśāci parṇaśavari pāśaparaśudhāriṇi //
yāni kānicit bhayāny utpadyate yāḥ kāścit māryo
yāḥ kāścit mahāmāryo yāḥ kāścid ītayo ye kecid
upadravā ye kecid apāyā ye kecid ādhyātmikā bhayā ye
kecid upasargā upasargasambaddhā vā utpadyante sarvāṇi tāni
sarvāstāḥ sarve te bālata evotpadyante na paṇḍitataḥ /
tad anena satyena satyavacanena satyavākyena jjaḥ jjaḥ jjaḥ jjaḥ
ebhiḥ paṇḍitādhiṣṭhitair mantrapadair mama sarvasattvānāṃ ca rakṣāṃ
kuru, paritrāṇaṃ kuru, parigrahaṃ kuru, paripālanaṃ kuru, śāntiṃ
kuru, svasstyayanaṃ kuru, daṇḍaparihāraṃ kuru, śastraparihāraṃ
kuru, yāvad viṣadūṣaṇaṃkuru, agniparihāraṃ kuru, udaka-
parihāraṃ kuru, kākhorddacchedanaṃ kuru, sīmābandhaṃ kuru, dharaṇī-
bandhaṃ kuru / tad yathā, amṛte amṛte amṛtodbhave amṛtasambhave
āśvaste āśvastāṅge mā mara mā mara mā sara mā sara śama
praśama upaśama sarvavyādhīnupaśama sarvākālamṛtyūnupaśama
sarvanakṣatragrahadoṣānupaśama sarvadaṃṣṭrināṃ copaśama bhavati
parṇaśavari tunna tunna vitunna vitunna tuṇa tuṇa tumule svāhā /
oṃ gauri gāndhāri caṇḍāli mātāṅgi pūkvasi svāhā /
oṃ aṅkure maṅkure kurukure parṇaśavari svāhā /
oṃ namaḥ sarvaśavarāṇāṃ mahāśavarāṇāṃ bhavati piśāci
parṇaśavari piśāci parṇaśavari piśāci pāśaparaśudhāriṇi
yāni kānicid bhayāni(yau) svāhā /
oṃ piśāci parṇaśavari hrīḥ huṃ phaṭ piśāci svāhā /
// āryaparṇaśavarītārādhāraṇī samāptā //
parṇaśavarī