大正新脩大藏經
Taishō Shinshū Daizōkyō
密教部
Esoteris
T 1417
佛說壞相金剛陀羅尼經
वज्रविदारणा-नाम-धारणी
vajravidāraṇā-nāma-dhāraṇī
Dhāraṇī yang bernama vajravidāraṇā
Diterjemahkan oleh 沙囉巴[Shā Luō Bā]
T 1416 T 1417 T 1418
[0932a20] Demikianlah yang telah kudengar
[0932a20] Pada suatu waktu, Bhagavān sedang berdiam dalam ranah vajra [vajreṣu] dan memasuki samādhi vajra yang tertinggi dan menggunakan
kekuatannya [ānubhāvena] untuk memberkahi Vajrapāṇi mentransformasikan
seluruh tubuhnya [sarvaśarīra] hingga mencapai kediaman samādhi ilusif vajra [vajramayamadhiṣṭhāya] dan menerima kekuatan dari semua Buddha dan
inisiasi kualitas yang diberikan [adhiṣṭhāna] oleh semua
Bodhisattva.
Kemudian Vajrapāṇi menguraikan esensi vajra dari Sārama yang mendalam[vajrasāramabhāṣate] , dimanifestasikan dari tantra vajra mahākrodha [mahākrodhasambhūtaṃ sambhūtaṃ] , yang tidak dapat dipisahkan dan tidak dapat ditaklukkan [acchedyamabhedyaṃ], realitas
[satyaṃ], kokoh [dṛḍhaṃ], stabil [sthiraṃ], bebas dari semua halangan
[sarvatrāpratihataṃ], tidak akan mundur
dan melampaui semua aspek
[sarvatrāparājitaṃ], aspek yang menginspirasikan rasa
takut kepada semua makhluk hidup [sarvasattvavidrāvaṇakaraṃ] [dalam
meninggalkan ajaran] , yang memungkinkan semua semua makhluk hidup untuk mentransformasikan dirinya ke arah yang lebih
baik [sarvasatvasādhanakaraṃ], aspek yang
memotong semua vidyāmantra [dari luar ajaran] [sarvavidyācchedanakaraṃ] aspek
yang mampu mengatasi semua vidyāmantra [dari luar ajaran][sarvavidyāstambhanakaraṃ] ,
aspek yang menghentikan semua aktivitas dari [ucapan , pikiran dan tindakan] yang
dilakukan oleh diri sendiri [sarvakarmavidhvaṃsanakaraṃ]
dan memunculkan rasa takut terhadap semua
aktivitas dari [ucapan , pikiran dan tindakan] yang salah kepada orang lain [sarvakarmavidāraṇakaraṃ] , aspek yang mampu
menghancurkan semua cengkraman makhluk
halus [sarvagrahotsādanakaraṃ] , aspek
mampu memberikan pembebasan dari cengkraman semua Mara [sarvagrahavimokṣaṇakaraṃ],
aspek yang mampu mengundang semua Bhūtā [sarvabhūtāpakarṣaṇakaraṃ],
aspek yang memungkinkan pencapaian dari semua aktivitas vidyāmantra [sarvavidyāmantrakarāyanakaram]
, aspek yang merealisasikan pencapaian
pengetahuan bagi yang belum mencapai [asiddhānāṃ siddhakaraṃ] dan
semua pencapaian yang telah tercapai tidak akan musnah [siddhānāñcāvināśanakaraṃ], aspek yang
meliputi semua dan mewujudkan semua keinginan [sarvakāmapradānakaraṃ] makhluk hidup [sarvasatvānāṃ]
, aspek yang melindungi [rakṣakaraṃ] , meredakan segala bentuk kemarahan
[śāntikaṃ] dan Meningkatkan [puṣṭikaṃ] [rasa
takut akan kekeliruan] untuk semua makhluk hidup [sarvasatvānāṃ] ,
aspek yang mengeliminasi [stambhanakaraṃ] ketidaktahuan [mohanakaram] dari
semua makhluk hidup [sarvasatvānāṃ] . Demikianlah kekuatan agung dari
mantra [mantramahābalaṃ] ini .
Kemudian Vajrapāṇi, pemimpin
para yakṣa menguraikan [dhāraṇī yang bernama vajravidāraṇā] ini melalui
kekuasaan dari semua Buddha [sarvabuddhānubhāvena]
[0932b03]
Chinese
那謨囉拏吒夜(引)耶那謨贊吒嚩日囉(二合)拔拏曳摩訶夜伽悉拏(引)拔怛曳怛侄他唵怛囉(二合)吒怛囉(二)吒睹邏(二合)吒耶睹邏(二合)吒耶室菩吒室菩吒室婆吒耶室婆吒耶孤哩拏孤哩拏(二合)孤哩拏(二合)拔耶孤哩拏(二合)拔耶薩哩嚩(二合)薩埵尼跋多(重呼)跋多三跋多(重呼)耶三跋哆(重呼)耶缽囉(二合)麻缽囉(二合)麻三缽囉(二合)麻耶三缽囉(二合)麻耶薩哩嚩(二合)菩(重呼)怛尼孤吒孤吒三孤吒耶三孤吒耶薩哩嚩(二合)設咄嚕(二合)喃葛吒葛吒三葛(重呼)吒耶三葛(重呼)吒耶薩哩嚩(二合) 毗怛耶(二合)嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)室菩(二合)吒嚩日囉(二合)嚩日囉(三合)葛吒嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)麻吒嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)麻他嚩日囉(三合)嚩日囉(三合)阿吒訶薩尼辣嚩日囉(三合)蘇嚩日囉(三合)曳莎嚩訶(引)醯菩魯尼魯菩魯吉哩(二合)拏孤嚕弭哩粗嚕孤嚕孤嚕嚩日囉(二合)毗匝耶莎嚩訶吉哩吉辣(引)耶莎嚩訶葛吒葛吒麻吒麻吒囉吒囉吒摩吒拏缽囉(二合)摩吒拏(引)曳莎嚩訶拶囉尼拶囉訶囉訶囉薩囉薩囉麻囉耶嚩日囉(二合)毗怛(引)囉拏曳莎嚩訶親多(重呼)親多(重呼)頻多(重呼)頻多(重呼)麻訶吉哩吉辣(引)耶莎嚩訶班多(重呼)班多戈邏(二合)多(重呼)戈邏多(三合)吉哩吉辣(引)耶莎嚩訶粗嚕粗嚕贊吒吉哩吉辣耶莎嚩訶怛囉(二合)薩耶怛囉(二合)薩耶嚩日囉(三合)吉哩吉辣耶莎嚩訶(引)訶囉訶囉嚩日囉(二合)多(重呼)囉耶莎嚩訶(引)缽囉(二合)訶囉缽囉(二合)訶囉嚩日囉(三合)缽囉(二合)班匝拏曳莎嚩訶(引)麻帝室提(二合)囉嚩日囉(三合)蘇帝室提(二合)囉嚩日囉(三合)缽囉(二合)帝室提(二合)囉嚩日囉(三合)麻訶(引)嚩日囉(三合)阿缽囉(二合)帝訶怛嚩日囉(三合)阿摩葛(重呼)嚩日囉(三合)伊醯嚩日囉(三合)室葛浪(二合)嚩日囉(三合)耶莎嚩訶多囉多(重呼)囉帝哩帝哩睹魯睹魯薩哩嚩(二合)嚩日囉(三合)孤闌阿(引)嚩哩(二合)怛耶莎嚩訶(引)阿母崗麻(引)囉耶發吒(半音)那麻三滿多囉日囉(三合)喃薩哩嚩(二合)嚩辣阿嚩哩怛(三合)耶麻訶(引)嚩日囉(三合)麻阿(引)嚩烈葛怛閉怛怛烈阿拶烈曼吒辣麻(引)曳阿帝嚩日囉麻訶(引)嚩烈毗葛(重呼)囉拏阿積帝佐辣佐辣帝帝哩(二合)帝帝哩(二合)定葛(重呼)烈多(重呼)訶多訶底拶拔帝帝哩帝哩班多(重呼)班多(重呼)麻訶(引)嚩烈嚩日囉(三合)昂葛佐辣(引)耶莎嚩訶那謨囉拏吒夜耶那謨贊吒嚩日囉(三合) 拔拏曳麻訶夜伽悉拏拔怛曳怛侄他唵訶囉訶囉嚩日囉(三合)麻他麻他嚩日囉睹(重呼)拏睹(重呼)拏嚩日囉(三合)多訶多訶嚩日囉(三合)拔拶拔拶嚩日囉多(重呼)囉多(重呼)囉嚩日囉(三合)多(重呼)囉耶多(重呼)囉耶嚩日囉(二合)多(重呼)嚕拏多(重呼)嚕拏嚩日囉(二合)親多(重呼)親多(重呼)嚩日囉(三合)頻多(重呼)頻多(重呼)嚩日囉(三合)吽發吒(半音)那謨贊吒嚩日囉(三合)孤嚕(二合)陀(重呼)耶呼嚕呼嚕帝瑟陀(二合)帝瑟陀班陀(重呼) 班陀(重呼)訶拏訶拏阿彌哩(二合)帝吽發吒(半音)
pinyin
nā
mó luō ná zhā yè yē/ nā
mó zàn zhā pórì
luō bá ná yè mó hē yè jiā xī ná bá dá yè /
dá zhí tā /ǎn
/ dá luō zhā dá luō
zhā / dǔ luó zhā yē dǔ luó zhā yē /shì pú zhā shì pú zhā / shì pó zhā yē shì pó zhā yē /gū lǐ ná gū lǐ ná / gū lī ná bá yé gū lī ná bá yé /sà lī pó sà duǒ ní/ bá duō yé bá duō yé
/ sān bá duō yé sān bá duō yé /bō
luō má bō luō má
/ sān bō luō má yé sān bō luō má yé / sà lī pó pú dá
ní sà lī pó pú dá ní /gū zhā gū zhā / gū zhā yé gū zhā yé
/ sān gū zhā yé sān gū zhā yé /sà lī pó shè duō lū nán/ gé zhā gé zhā /sān gé zhā yé sān gé zhā yé / sà lī pó pí dá yé
sà lī pó pí dá yé / pó rì luō pó rì luō / shì pú zhā/ pó rì luō pó rì luō / gé zhā pó rì luō pó rì luō / má zhā pó rì luō pó rì luō / má
tā pó rì luō pó rì luō / ā zhā hē sà ní là pó rì luō sū pó rì luō / yè shā pó hē / xī pú lǔ ní lǔ pú lǔ jí lī ná gū lū mǐ lī cū lū gū lū gū lū/ pó rì luō / pí zā yé shā pó hē/ jí lī jí là
yé shā mó hē/ gé zhā gé zhā /má zhā má zhā/ luō zhā luō zhā/ mó zhā ná
bō luō / mó zhā ná yè /shā pó hē/ zā luō
ní zā luō hē luō hē luō sà luō sà luō má luō yé pó rì luō / pí dá luō ná yè shā pó hē /qīn duō qīn
duō / pín duō pín duō / má hē jí lī jí
là yé pó mó hē/ bān duō bān duō / gē luó duō gē
luó duō / jí lī jí là yé shā pó hē / cū lū cū lū/ zàn zhā jí lī jí là yé shā pó hē / dá luō
sà yé dá luō sà yé/ mó rì
luō jí lī jí là yé shā pó hē / hē luō hē luō/ mó rì luō
duō luō yé shā pó hē/) bō
luō hē luō bō luō hē luō pó rì luō/ bō luō
bān zā ná yè shā pó hē / má dì shì tí luō pó rì luō/ sū dì shì tí luō pó rì luō / bō luō
dì shì tí luō pó rì luō / má hē pó
rì luō / ā bō luō dì hē dá pó rì luō / ā mó gé ā mó gé /mó rì
luō yī xī pó rì luō /shì gé làng pó rì luō yé shā mó hē duō luō duō luō /dì lī dì lī /dǔ lǔ dǔ lǔ /sà lī mó pó rì luō / gū lán ā mó lī dá yé shā mó hē ā mǔ gǎng má luō yé fā zhā / nà má sān mǎn duō
luō pó rì luō / nán sà lī mó pó là ā mó lī dá yé má hē pó rì luō / má ā mó liè gé dá bì dá dá liè ā zā liè màn zhā là
má yè ā dì mó rì luō má hē mó liè pí gé luō ná ā jī dì zuǒ là zuǒ là/ dì dì lī dì dì
lī/ dìng gé liè duō hē duō hē dǐ zā bá /dì dì lī dì lī/ bān duō bān duō má hē mó liè pó rì luō / áng gé zuǒ là yé shā mó hē nà mó luō ná zhā yè yé nà mó zàn
zhā pó rì luō / bá ná yè má hē yè jiā xī ná bá dá yè dá zhí tā ǎn hē luō hē luō
pó rì luō / má tā má tā pó rì luō/ dǔ dǔ ná dǔ ná dǔ ná pó rì luō / duō hē duō
hē pó rì luō / bá zā bá zā pó rì luō /duō duō luō duō luō duō luō pó rì luō /
duō duō luō yé duō luō yé duō / luō yé pó
rì luō / duō duō lū ná duō lū ná duō lū
ná pó rì luō / qīn duō qīn duō pó rì luō / pín duō pín duō pó rì luō / hōng fā zhā nà mó zàn zhā pó rì luō / gū lū tuó gū lū tuó yé /hūlū
hūlū /dì sè tuó dì sè tuó /bān tuó bān
tuó hē ná hē ná ē mí lī dì /hōng /fā zhā
Sanskrit:
namo ratnatrayāya /
namo caṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye //
tadyathā / taṭa taṭa / trotaya trotaya / sphuṭa sphuṭa/ sphoṭaya sphoṭaya/ghuṇa ghuṇa / ghuṇāpaya ghuṇāpaya / sarvasatvāni bodhaya bodhaya / saṃbodhaya saṃbodhaya / trasa trasa / soṃtrāsaya soṃtrāsaya / sarvabuddhābodhinī sarvabuddhābodhinī / kūṭa kūṭa /kūṭaya kūṭaya / saṃkuṭaya saṃkuṭaya /sarvaśatrūn/ ghaṭa ghaṭa/ saṃghaṭaya saṃghaṭaya / sarvavidyāvajra sarvavidyāvajra sphoṭaya vajra sphoṭaya vajra / kaṭa vajra kaṭa vajra / maṭa vajra maṭa vajra / pratha vajra pratha vajra /tatha sahanīlavajra suvajrāya svāhā //
oṃ he phalini phalini / gṛhṇa gṛhṇa / kuru kuru / mili mili / curu curu / kara kara / vajravijayāya svāhā //
oṃ vajrakilikilmiṣa svāhā //
oṃ kaṭa kaṭa / maṭa maṭa/ raṭa raṭa / moṭaya pramoṭanāya svāhā //
oṃ cara cara / vicara vicara / husara husara / māraya māraya / vajravidāraṇāya svāhā //
oṃ chinda chinda / bhinda bhinda / mahākilikilāya svāhā //
oṃ bandha bandha /krodhavajrāya kilikilāya svāhā //
oṃ culu culu/ caṇḍāli kilikilāya svāhā //
oṃ trāsaya kilikilāya svāhā //
oṃ hara hara /vajradharāya svāhā //
oṃ prahara prahara /vajraprabhañjanāya svāhā //
ṛddhisthiravajra śrutisthiravajra pratisthiravajra mahāvajra apratihatavajra amoghavajra ehy ehi vajra śīghraṃ vajrāya svāhā //
aṃ dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā //
oṃ namaḥ samantabuddhānāṃ /
oṃ mahābala kaṭa vegatare acale maṇḍala māraya ativajre mahāvegaraṇapūjite jvala 2 ṭi ṭi ṭi ṭi ṭi //
nara /daha daha /dhara dhara / vajra tejovati /tiri tiri /bandha bandha /mahābala vajra vajrāṅkuśa jvālaya svāhā //
oṃ namo ratnatrayāya / namaś caṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye //
tadyathā / oṃ hara hara /vajra matha vajra matha /vajra dhuru vajra dhuru /vajra dhara vajra dhara / vajradharāya vajradharāya / vajraripuna/ vajra cchinda vajra cchinda / vajra bhinda vajra bhinda / vajra huṃ phaṭ //
oṃ namaś caṇḍavajrapāṇaye mahākrodhāya huru huru / vajra bandha/ hara hara /amṛte huṃ phaṭ svāhā
namo caṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye //
tadyathā / taṭa taṭa / trotaya trotaya / sphuṭa sphuṭa/ sphoṭaya sphoṭaya/ghuṇa ghuṇa / ghuṇāpaya ghuṇāpaya / sarvasatvāni bodhaya bodhaya / saṃbodhaya saṃbodhaya / trasa trasa / soṃtrāsaya soṃtrāsaya / sarvabuddhābodhinī sarvabuddhābodhinī / kūṭa kūṭa /kūṭaya kūṭaya / saṃkuṭaya saṃkuṭaya /sarvaśatrūn/ ghaṭa ghaṭa/ saṃghaṭaya saṃghaṭaya / sarvavidyāvajra sarvavidyāvajra sphoṭaya vajra sphoṭaya vajra / kaṭa vajra kaṭa vajra / maṭa vajra maṭa vajra / pratha vajra pratha vajra /tatha sahanīlavajra suvajrāya svāhā //
oṃ he phalini phalini / gṛhṇa gṛhṇa / kuru kuru / mili mili / curu curu / kara kara / vajravijayāya svāhā //
oṃ vajrakilikilmiṣa svāhā //
oṃ kaṭa kaṭa / maṭa maṭa/ raṭa raṭa / moṭaya pramoṭanāya svāhā //
oṃ cara cara / vicara vicara / husara husara / māraya māraya / vajravidāraṇāya svāhā //
oṃ chinda chinda / bhinda bhinda / mahākilikilāya svāhā //
oṃ bandha bandha /krodhavajrāya kilikilāya svāhā //
oṃ culu culu/ caṇḍāli kilikilāya svāhā //
oṃ trāsaya kilikilāya svāhā //
oṃ hara hara /vajradharāya svāhā //
oṃ prahara prahara /vajraprabhañjanāya svāhā //
ṛddhisthiravajra śrutisthiravajra pratisthiravajra mahāvajra apratihatavajra amoghavajra ehy ehi vajra śīghraṃ vajrāya svāhā //
aṃ dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā //
oṃ namaḥ samantabuddhānāṃ /
oṃ mahābala kaṭa vegatare acale maṇḍala māraya ativajre mahāvegaraṇapūjite jvala 2 ṭi ṭi ṭi ṭi ṭi //
nara /daha daha /dhara dhara / vajra tejovati /tiri tiri /bandha bandha /mahābala vajra vajrāṅkuśa jvālaya svāhā //
oṃ namo ratnatrayāya / namaś caṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye //
tadyathā / oṃ hara hara /vajra matha vajra matha /vajra dhuru vajra dhuru /vajra dhara vajra dhara / vajradharāya vajradharāya / vajraripuna/ vajra cchinda vajra cchinda / vajra bhinda vajra bhinda / vajra huṃ phaṭ //
oṃ namaś caṇḍavajrapāṇaye mahākrodhāya huru huru / vajra bandha/ hara hara /amṛte huṃ phaṭ svāhā
[ gatha ]
Semua hasil dari aktivitas [ pikiran, ucapan , tindakan] dimurnikan.
mengeliminasi semua aspek penderitaan.
Ini adalah akar dari semua tantra
Yang sempurna dalam mengakumulasi semua
kualitas kebajikan.
Pada saat
kelompok indriya dari makhluk
hidup tidak terjaga dengan baik .
akan menghadapi
rentang kehidupan yang pendek dan kematian sebelum waktunya
semua kualitas
tidak akan memadai dan tidak akan tercapai .
menentang keinginan semua deva.
mencela dan membenci para Brāhmana
sehingga keluarga dan teman berbalik membenci
dan mencelakai mereka.
Hidup
dalam ketidak harmonisan
Kehilangan segala bentuk
kekayaan dan juga dihalangi oleh kebencian.
Mengalami penderitaan , ketakutan dan
kelaparan.
Di pengaruhi oleh konstelasi rasi dan semua
mantra ilmu hitam
Di
pengaruhi oleh Mara.
Hanya menghasilkan semua penderitaan.
Mengalami mimpi buruk dan semua kualitas yang tidak baik.
Dengan pelatihan diri ini , maka semua aspek akan dimurnikan
dengan sempurna
Setelah mendengarkan pelatihan diri ini
Dengan pikiran yang murni dan tidak terkontaminasi.
menjalankan poṣadha vatra dengan mengenakan jubah
yang bersih.
Berdiam dalam ajaran Buddha yang mendalam.
Mendengarkan semua uraian Buddha
Menjalankan sadhana
menghafal vidya ini bersama dengan semua makhluk hidup.
sehingga semua penderitaan yang tidak akan berakhir mereka
juga akan ditaklukkan dan dimurnikan dengan sempurna.
juga akan ditaklukkan dan dimurnikan dengan sempurna.
Meningkatkan kualitas kebajikan
dan rentang waktu kehidupan mereka.
Dan membebaskan mereka dari semua aktivitas [ ucapan , pikiran dan
tindakan] yang tidak bermanfaat.
Dengan mempersembahkan wijen putih dan rumput kusha.
permata tiada cacat dan serbuk cendana,
batu kristal dan ginseng,
yang dilarutkan dengan media air di dalam wadah emas yang berharga.
ataupun menggunakan wadah perak
Kemudian membungkus wadah ini dengan kain yang
bersih,
Dan menghafalkan vidya ini sebanyak dua puluh satu
kali.
Ataupun seratus delapan kali.
Demikianlah sadhana dari vajravidāraṇā
Yang memurnikan semua aspek melalui
metoda membersihkan diri dengan media air.
Akhir dari āryavajravidāraṇā nāma
dhāraṇī
Catatan kaki
1. Bagian gatha dan bahan persembahan diterjemahkan dari sadhana vajravidāraṇā berdasarkan manuscript dari Kagyupa , karya Lotsawa Shalu dan telah disesuaikan dengan manuscript tibetan Derge no 750 : རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། (rdo rje rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs)
2. Dhāraṇi sanskrit diinput oleh Milan Shakya , Nagarjuna Institute of Exact Methods ,tahun 2008.
āryavajravidāraṇā