Pages

T 1047 - 佛說聖六字大明王陀羅尼經 [Dhāraṇī yang bernama enam aksara ]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

密教部

Esoteris


T 1047


佛說聖六字大明王陀羅尼經


आर्य-षडक्षर-विद्या -नाम-धारणी


ārya-ṣaḍakṣara-vidyā -nāma-dhāraṇī


Dhāraṇī yang bernama enam aksara


Diterjemahkan oleh Dānapāla


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 1046 T 1047 T 1048



[0044a12]  Demikianlah Yang telah kudengar

[0044a12] Pada suatu waktu , Bhagavān sedang berdiam di taman Anāthapiṇḍada , Jetavana , di wilayah Śrāvastī.

Pada saat itu , Bhagavān  memberitahukan kepada  Yang Mulia Ānanda  dan berkata :

Ānanda  ,  Dengarkan dan perhatikan dengan baik , ada  māhavidya dhāraṇī  yang bernama enam aksara  yang pernah diuraikan oleh para Buddha masa lampau kepada semua māhasattva 

Ānanda , sekarang saya akan menguraikannya kembali kepada anda  dan semua anggota persamuan yang hadir dengan tujuan  supaya  semua makhluk hidup yang terlahir  dalam masa kehancuran ajaran realitas di masa depan  masih dapat mengakumulasi kualitas kebajikan .

Ānanda , Mahabrahma,  Indra, Caturmaharaja dan lainnya segera memberikan penghormatan kepada Bhagavān dan berkata :

Bhagavān  menguraikan kembali dhāraṇī ini karena   memiliki welas kasih  dan simpati  yang  tidak terbatas kepada  kami   dan  semua makhluk hidup di masa depan yang penuh dengan kegelapan dapat  mengakumulasi kualitas kebajikan dan mencapai kesadaran yang penuh dengan kedamaian.

[0044a22] Kemudian  Bhagavān  segera  menguraikan māhavidya dhāraṇī  yang bernama enam aksara  sebagai berikut :

[0044a23]

Chinese

 怛儞也 他 (1) 難底隷 (2) 摩度摩底 (3) 曼拏哩 計 (4) 布哩 曩禰計  娑嚩賀 (5) 

Pinyin

dá nǐ yě  tā  (1)  nán de lì  (2)   mó dù mó de  (3)  màn ná lǐ  jì  
(4) bù lǐ nǎng mí jì  suō pó hè   (5)  


[0044a25] Setelah itu, Bhagavān  memberitahukan kepada  Yang Mulia Ānanda  dan berkata

Jika ada makhluk hidup yang mendengarkan māhavidya dhāraṇī  bernama enam aksara  ini , menerima dan meyakininya, mengingat dan melafalkannya dengan baik di depan lambang penghormatan [caitya] para Buddha dengan mempersembahkan beragam wewangian dan bunga ataupun berbagai persembahan lainnya maka dia akan terbebaskan dari ketakutan ataupun kekhawatiran  terhadap semua aspek yang timbul dari penguasa , api dan air , perampokan dan pencurian , musuh ataupun aspek lainnya.

Selanjutnya , māhavidya dhāraṇī   ini juga mampu  mengeliminasi  semua   racun , menghindari  luka yang diakibatkan oleh senjata  dan  juga  mampu  mengeliminasi  semua pengaruh   dari para deva, manusia maupun bukan manusia , yakṣa ,  rākṣasa,  kumbhanda, katapuna dan semua makhluk halus lainnya

Selanjutnya, māhavidya dhāraṇī   ini juga mampu   deman  tinggi yang   muncul  setiap hari , setiap hari kedua hari , setiap hari ketiga , setiap hari keempat  dan setiap  saat , ataupun  sakit  pada bagian kepala , telinga, punggung , perut ,  beragam radang kulit dan berbagai penyakit lainnya,  mampu  memberikan perlindungan  sepanjang  siang  dan malam, dan juga  mewujudkan semua  keinginan yang baik dengan  sempurna .

Kemudian   Bhagavān  melanjutkan kembali uraian dhāraṇī sebagai berikut :

[0044b07]

Chinese

 怛儞也 他 (1) 阿拏哩 (2) 波拏哩 (3) 那彌那摩儞 (4) 嚩迦細 (5) 俱酥計 (6) 句 迦切 計 (7) 部多誐囉 切 (8) 帝濟 嚩底 (9)  野舍 嚩底娑嚩 賀 (10) 

Pinyin

dá nǐ yě tā (1) ā ná lǐ (2)  bō ná lǐ (3) nā mí  nā mó nǐ  (4) pó  jiā xì (5)  jù sū jì  (6) gōu  jiā qiē  jì  (7) bù duō pó  luō  qiē  (8) dì ji pó de  
(9) yě shè  pó de  suō   pó hè   (10)


[0044b11]  Sang Buddha kembali memberitahukan kepada  Yang Mulia Ānanda  dan berkata

Ānanda,  jika ada  makhluk hidup yang sedang melatih diri melalui mahavidya ini ,  saya belum pernah melihat satupun diantara mereka  yang  berdiam dalam ranah deva.  Naga.preta.pisaca. bhuta , kumbhanda, putana, bataputana   yang berani mengganggu ataupun  menghalangi praktisi  yang sedang melatih diri dan melafalkan dhāraṇī ini.

Ānanda,  jika mereka mengganggu ataupun menentang pelatihan diri  ini maka kepala mereka akan dibelah tujuh seperti  cabang pohon arjaka .

Ānanda, dhāraṇī  ini akan membawa manfaat dan kesejahteraan untuk semua makhluk hidup karena  mampu  mengakumulasi kualitaskebajikan  dan memiliki  dayakekuatan yang tidakterbatas dan tidak terkirakan . Oleh sebab itu, kalian harus merafalkan dan mengingatnya dengan baik  , kemudian menguraikannya  dan menyebarkannya kembali  hingga ke seluruh penjuru dan jangan pernah  meninggalkannya.

[0044b17] Demikianlah  uraian  dari Bhagavān  , Ānanda , Māhabrahma,  Indra, Caturmaharaja dan lainnya bersuka cita setelah  mendengarkan uraian ini, kemudian  memberikan   penghormatan kepada Sang Buddha dan mengundurkan diri.




Karma JIgme

Instagram