Pages

T 1392 - 大寒林聖難拏陀羅尼經 [dhāraṇī yang bernama mahādaṇḍa]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

密教部

Esoteris


T 1392


大寒林聖難拏陀羅尼經


आर्य-महादण्ड-नाम-धारणी


ārya-mahādaṇḍa-nāma-dhāraṇī


Dhāraṇī yang bernama mahādaṇḍa\


Diterjemahkan oleh 法天 [Fǎ Tiān ]


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 1391 T 1392 T 1393



[0908b13]  Demikianlah yang  kudengar

[0908b13]  Pada suatu waktu,  Bhagavān sedang berdiam di  Rājagṛha ,  di sekitar tanah perkuburan  Inghikayatana  di  Śitavana. . Wilayah sekitar tanah perkuburan  Inghikayatana  ini merupakan kediaman dari para Deva, Nāga ,  Yakṣa, Rākṣasa , Kiṃnara, Garuḍa, Mahoraga  , manusia dan bukan manusia  , Preta ,Bhūta ,  Piśāca , Kuṃbhaṇḍa dan juga dihuni  oleh  burung gagak , dan berbagai  jenis  binatang buas misalnya harimau , beruang , ular dan  juga berbagai jenis  serangga .     

Pada saat itu  Bhagavān  sedang  menguraikan instruksi meditasi kepada persamuan  agung para bhiksu dan juga dihadiri oleh Rāhula  yang sedang diliputi oleh ketakutan terhadap wiilayah sekitar tanah perkuburan  Inghikayatana.

[0908b19] Rāhula segera menuju ke hadapan  Bhagavān , memberikan hormat  dengan kepala menyentuh tanah dan mengelilingi  Bhagavān sebanyak tiga kali dan kemudian duduk disamping Bhagavān  dengan kedua mata sembab penuh dengan air mata. 

[0908b21] Setelah melihat  Rāhula  menangis kemudian  Bhagavān menanyakan mengenai penyebab dari ini.

Kemudian Rāhula menjawab pertanyaan Bhagavān sebagai berikut.

Bhagavān , saya selalu diliput oleh ketakutan dalam pikiran ini ,  pada saat  kita berdiam  di tanah perkuburan  Inghikayatana ini  karena wilayah ini didiami oleh para Deva, Nāga ,  Yakṣa, Rākṣasa , Kiṃnara, Garuḍa, Mahoraga  , manusia dan bukan manusia  , Preta ,Bhūta ,  Piśāca , Kuṃbhaṇḍa dan juga dihuni  oleh  burung gagak , dan berbagai  jenis  binatang buas misalnya harimau , beruang , ular dan  juga berbagai jenis  serangga .   

[0908b28]  Setelah mendengarkan ini , kemudian  Bhagavān memberitahukan kepada Rāhula dan berkata :

Rāhula , sekarang dengarkan dan perhatikan dengan baik,  ada māhavidyā dari  devi  māhashitavati bernama dhāraṇi mahādaṇḍa yang mampu  melindungi semua makhluk hidup termasuk para bhikṣu, bhikṣuni, upāsaka atau upāsika .Pada saat mereka mendengarkannya akan meningkatkan ketenangan dan kedamaian mereka. 


Dhāraṇī yang bernama  mahādaṇḍa  sebagai berikut 

[0908c03] 

Chinese

怛儞也他 (一) 阿誐罔誐婆誐 (二) 嚩 [口*楞] 誐 (三) 僧 娑囉哆 [口*朗] 誐 (四) 娑麼嚩娜娑 (五) 婆誐 [口*爾] 素囉 (六) 翳迦哆囉阿囉尾囉 (七) 哆囉尾囉 (八) 哆 囉哆囉尾囉 (九) 迦囉尾囉迦囉迦囉尾囉 (十) 印娜印娜罽娑羅 (十一) 悍娑悍 娑罽娑囉 (十二) 嗶唧麼攞 (十三) 麼賀枳佐尾呬 恥迦 (十四) 迦攞砌迦阿虞 娜囉 (十五) 惹 野惹 耶梨迦 (十六) 際攞翳攞 (十七) 尾跢梨唧唧醯梨醯梨 (十八) 三麼底嚩素麼底 (十九) 祖魯曩恥祖魯 祖魯曩恥 (二十) 祖攞曩 嬭矩曩嬭 (二十一) 賀 栗吒枳 (二十二) 迦  栗  吒枳迦  栗吒枳 (二十三) 矯 哩巘馱 哩 (二十四) 贊拏里麼 登  儗 (二十五) 達囉抳陀 囉抳 (二十六) 塢瑟怛囉播 栗計 (二十七) 迦左迦哩計嚩羅曩 嬭 (二十八) 迦 羯栗計 (二十九) 攞攞麼底 (三十) 囉乞叉 麼底 (三十一) 嚩囉 矩禮 (三十二) 麼儞也帝 (三十三) 塢怛跛禮迦囉尾 (三十四) 多囉尾 (三十五) 哆 囉哆囉尾 矩嚕尾  矩嚕矩嚕尾  (三十六) 祖 嚕祖嚕尾  (三十七) 麼賀 尾 誐囉麼底 (三十八) 拶 囉麼底 (三十九) 囉乞叉麼底 (四十) 薩 嚩囉他娑 馱  (上四十一) 跛囉麼囉他娑 馱  (四十二) 阿鉢囉底賀帝 (四十三) 印捺嚕 囉惹 (四十四) 素謨囉惹 (四十五) 嚩嚕 囉 惹 (四十六) 矩吠嚕囉 惹 (四十七) 麼曩 悉尾囉 惹 (四十八) 嚩素罽囉 惹 (四十九) 難 拏  仡  囉 惹 (五十) 沒度 娑賀 娑囉 地跛底 囉 惹 (五十一) 沒度婆 誐挽達麼娑嚩弭囉 惹 (五十二) 阿弩 哆 嚕路迦  努劍跛迦 (五十三) 囉乞 叉  囉乞叉 阿呬崩 (五十四) 薩  嚩薩怛嚩 難 左 (五十五) 囉乞產 迦嚕都 (五十六) 跛哩怛囉喃 (上五十七) 跛哩 孽 囉 憾 (五十八) 跛哩播攞能 (五十九) 扇 底孕娑嚩悉底也 野能 (六十) 難 拏跛哩賀 囕 (六十一) 設娑怛囉  跛哩賀囕 (六十二) 尾灑努灑喃 尾灑曩  舍喃 (六十四) 枲麼滿鄧 陀 囉抳 (六十五) 滿鄧左矩囉挽覩 (六十六) 爾 嚩都挽哩灑 舍蹬 (六十七) 跛舍野都設囉那設蹬 (六十八) 怛儞也 他 (六十九) 嚩攞嚩底 (七十) 拶囉麼底 (七十一) 哆攞麼底 (七十二) 洛 乞叉 麼底 (七十三) 囉乞叉麼底 (七十四) 護嚕 麼底 (七十五) 護 嚕護 (上) 嚕 (七十六) 普嚕普嚕 (七十七) 拶 囉拶囉 (七十八) 設覩嚨 詎 嚕詎嚕 (七十九) 麼 底麼底 (八十) 普弭贊抳 (八十一) 迦  里計置 (八十二) 阿枳娑攞  比 禰 (八十三) 娑  麼曩帝 (八十四) 護 禮窣兔 禮娑他 攞始伽 [口*(隸-木+士)] (八十五) 惹野 窣兔 禮 (八十六) 惹攞曩嬭 (上八十七) 祖魯曩 嬭 (八十八) 嚩 仡挽  馱儞 (八十九) 尾嚕  賀抳素魯呬 帝 (九十) 阿拏  半拏  (九十一) 迦囉禮 (九十二) 緊曩  (上九十三) 計庾 (九十四) 計都麼底 (九十 五) 普蹬誐謎 (九十六) 普哆麼底歎儞曳 (上二合) 瞢 (上) 誐 禮曳 (九十七二合) 麼賀嚩攞 (九十八) 魯 呬多母 禮 (九十九) 阿拶魯抳 (一百) 馱囉馱囉 (一百一) 惹野 里計 (一百二) 惹野嬌 (去引) 賀抳 (一百三) 祖嚕祖嚕 (一百四) 馱 馱 (一百五) 普嚕普嚕 (一百六) 麌嚕 麌嚕 (一百七) 詎嚕詎嚕 (一百八) 麼底麼底 (一百九) 滿 兔麼底 (一百十) 度 [口*論] 馱嚕馱  (一百十一) 馱 馱  (一百十二) 尾達 尾麼底尾瑟劍  婆  禰 (一百十三) 曩 舍禰尾曩 舍禰 (一百十四) 滿 馱禰謨 乞叉 抳 (一百十五) 尾謨  拶禰 (一百十六) 謨  賀禰婆  嚩禰 (一百十七) 戍 馱 禰僧戍 馱禰 (一百十八) 尾戍 馱 禰 (一百十九) 僧 契 囉抳 (一百二十) 僧 髻囉禰 (一百二十一) 僧  瑳 娜禰 (一百二十二) 僧 砌 那禰 (一百二十三) 娑  度跢 嚕 (一百二十四) 麼 儞 麼 儞 賀囉賀囉 (一百二十五) 滿度麼底 (一百二十六) 呬 哩呬哩 (一百二十七) 企哩企哩伽囉禮 (一百二十八) 護嚕護 嚕 (一百二十九) 氷 誐禮 (一百三十) 曩謨 窣覩 沒馱 喃 婆誐嚩蹬 娑嚩 賀 (一百三十一)


Pinyin 


dá   nǐ yě  tā  (1)  ā  é wǎng   é  pó  é (2)   pó é  (3) sēng suō luō duō  é  (4) suō  me fú nà suō  (5) pó   é sù luō (6) yì jiā duō luō  ā luō wěi luō (7) duō luō wěi luō (8)  duō  luō duō luō wěi luō (9)jiā luō wěi luō  jiā luō jiā luō wěi luō (10) yìn nà yìn nà jì   suō  luó (11) hàn suō hàn suō jì suō  luō (12) bì jī má luó 13) má hè  zhǐ zuǒ wěi xì  chǐ jiā (14) jiā  luō qì jiā  ā yú nà luō (15) rě  yě  rě yē lí jiā (16)  jì luō  yì luō (17) wěi  duò lí jī jī xī lí xī lí (18) sān  má de pó sù má de (19) zǔ lǔ nǎng chǐ zǔ lǔ  zǔ lǔ nǎng chǐ  20) zǔ luó nǎng   nǎi  jǔ nǎng  nǎi(21 )hè lì zhā zhǐ (22)  jiā lì zhā zhǐ jiā lì zhā zhǐ (23) jiǎo  lǐ yǎn duò lǐ (24) zàn ná lǐ má   dēng nǐ (25) dá luō  nǐ tuó luō  nǐ(26) wù sè dá luō bō lì jì (27 )jiā zuǒ jiā  lǐ jì pó luó nǎng  nǎi(28)  jiā   jié lì jì  (29) luó luó   má de(30 )luō qǐ chā má de (31) pó luō jǔ lǐ (32) má nǐ yě  dì (33) wù dá bǒ lǐ jiā luō wěi(34 )duō luō wěi(35) duō  luō duō luō wěi  jǔ lū wěi  jǔ lū jǔ lū wěi(36) zǔ  lū zǔ lū wěi   (37 ) má hè  wěi  é luō má de(38 )zǎn luō má de (39) luō qǐ chā  má de ( 40 )sà pó luō tā  suō  duò  (40) sà pó luō tā suō tuó (41) bǒ luō me luō tā suō tuó (42) ā bō luō dǐ hè dì (43) yìn nà lǔ luō rě (44) sù mó luō rě (45) pó lǔ  luō rě (46) jǔ fèi lǔ luō rě (47) me nǎng xī wěi luō rě (48) mó sù jì luō rě (49) nán ná gē [níng*yè] luō rě (50) méi dù suō hè suō luō de bǒ dǐ luō rě (51) méi dù pó é wǎndá me suō mó mǐ luō rě (52) ā nǔ duō lǔ lù jiā nǔ jiàn bǒ jiā (53) luō qǐ chā luō qǐ chā [móu*hán] ā xì bēng (54) sà mó sà dá mó nán zuǒ (55) luō qǐ chǎn jiā lǔ dōu (56) bǒ lī dá luō nán (57) bǒ lī niè luō hàn (58) bǒ lī bō luó néng (59) shàn dǐ yùn suō mó xī dǐ yě yě néng (60) nán ná bǒ lī hè lǎn (61) shè suō dá luō bǒ lī hè lǎn (62) wěi sǎ nǔ sǎ nán(63) wěi sǎ nǎng shě nán (64) xǐ me mǎn dèng tuó luō nǐ (65) mǎn dèngzuǒjǔ luō wǎn dǔ (66) ěr mó dōu wǎn lī sǎ shě dēng (67) bǒ shě yě dōu shè luō nà shè dēng (68) dá nǐ yě tā (69) mó luó mó dǐ (70) zā luō me dǐ (71) duō luó me dǐ (72) luò qǐ chā me dǐ (73) luō qǐ chā me dǐ (74) hù lǔ me dǐ (75) hù lǔ hù lǔ (76) pǔ lǔ pǔ lǔ (77) zā luō zā luō (78) shè dǔ lóng jù lǔ jù lǔ (79) me dǐ me dǐ (80) pǔ mǐ zàn nǐ (81) jiā lǐ jì zhì (82) ā zhǐ suō luó bǐ mí (83) suō me nǎng dì (84) hù lǐ sū tù lǐ suō tā luó shǐ jiā (85) rě yě sū tù lǐ (86) rě luó nǎng nǎi (87ī) zǔ lǔ nǎng nǎi (88) mó gē wǎn tuó nǐ (89) wěi lǔ hè nǐ sù lǔ xì dì (90) ā ná bàn ná (91) jiā luō lǐ (92) jǐn nǎng (93) jì yǔ  (94) jì dōu me dǐ (95) pǔ dēng é mí (96) pǔ duō me dǐ tàn nǐ yè  méng  é lǐ yè (97) me hè mó luó (98) lǔ xì duō mǔ lǐ (99) ā zā lǔ nǐ (100) tuó luō tuó luō (101) rě yělǐ jì (102) rě yě jiāo hè nǐ (103) zǔ lǔ zǔ lǔ (104) tuó  tuó (105) pǔ lǔ pǔ lǔ (106) yǔ lǔ yǔ lǔ (107) jù lǔ jù lǔ (108) me dǐ me dǐ (109) mǎn tù me dǐ (110) dù  tuó lǔ tuó  (111) tuó tuó  (112) wěi dá wěi me dǐ wěi sè jiàn pó mí (113) nǎng shě mí wěi nǎng shě mí (114) mǎn tuó mí mó qǐ chā nǐ (115) wěi mó zā mí (116) mó hè mí pó mó mí (117) shù tuó mí sēng shù tuó mí (118) wěi shù tuó mí (119) sēng qì luō nǐ (120) sēng jì luō mí (121) sēng cuō nà mí (122) sēng qì nà mí (123) suō dù duò lǔ (124) me nǐ me nǐ hè luō hè luō (125) mǎn dù me dǐ (126) xì lī xì lī (127) qǐ lī qǐ lī jiā luō lǐ (128) hù lǔ hù lǔ (129) bīng é lǐ (130) nǎng mó sū dǔ méi tuó nán pó é mó dēng suō mó hè (131)  

  
Sanskrit

[0909c01] Tad yathā, aṅgā vaṅgā kaliṅgā bhaṅgā varaṅgā/saṁsārataraṅgā, sāsadaṅgā, bhagā, asurā, ekataraṅgā, asuravīrā, tara vīrā tara tara vīrā, kara vīrā, kara kara vīrā, indrā indra kisarā, hansā hansa kisarā picimalā. Mahāceiccā. Viheṭhikā, kālucchikā, aṅgādarā jayā jayā likā delā elā cintāli, cili cili hili hili sumati, vasuvati, culu naḍḍe, culu culu nadre, culu 3 naḍḍe, culu nāḍi, kunādi, hārīṭaki 2, kārīṭaki 2, varīṭaki 2 gauri 2 gandhāri, caṇḍāli, vctāli, mātaṅgi, vacasi, dharaṅi, dharaṅi, taraṅi tāraṅi, ḍaṁṣṭramālike, kaca kācike, kaca vācike, caranāṭike, kaka lipte, lalamati, lakṣamat ,varāha ku- le, matpale, utpale, dhārā kuli pārā kuli, karavīre, kara kara vīre, tara vīre, tara tara vīre, kuru vīre, kuru kuru vī re, curu vīre, curu 2 vīre, mahā vīre, iramati, caramati, rakṣamati, sarvārtha 
sādhani, paramārtha sādhani, aprati hate, indro rājā, yamo rājā, varṇo rājā, kuvero rājā, kumbāṇḍo rājā, manasvī rājā, vāsukī rājā, daṇḍakī rājā,daṇḍāgnī rājā, dhṛtarāṣṭro rājā, virūḍako rājā, virupakṣo rājā, brahmā sahasrādhipatī rājā, buddho bhagavān dharma svāmī rājā, anutta- rookānukampakaḥ. 
Manasaparivārasya sarvasattvāñca rakṣaṁ kurvantu guptiṁ parigrāṇaṁ parigrāhaṁ paripāraṁ śāntiṁ svastyanaṁ daṇḍa parihāraṁ śastra parihāraṁ viṣadūṣaṇaṁ viṣanāśanaṁ śīmāvandhandharaṇī vandhañca kuruvantu jīvatu varṣa śataṁ paśyatu śaradāṁ śataṁ. Tad yathā, ilāmilā, utpalā, iramati viramati rakṣamati haramati talamati lakṣamati, kuru 2 mati, hurumati huru 2, phuru 2, curu 2, khara 2, khuru 2 mati 2 bhūmi caṇḍa, kālike, abhisaṁlāṣite, samalate, hule sthūle 
sthūle śikhare, jaya sthūle, valavadū, jayanaṅge, cala nāḍi, curu nāḍi, curu curu āḍi, vāg vand- hani, virohini, gorohini, aṇḍare paṇḍare, karāle, kinnare, vidure, keyure ketumati, bhūtamati, bhūtaṅgame, dhauye maṅgalye, hiranye garbhe. Mahāvale, avale, kitamūle, acala caṇḍe, dhurandharā, jayā like, jayā gorohioi, curu 2 phuru 2 cundha 2 khuru 2 phuru 2 khuramati, vandhamati svāhā, dhurandhare 2 vidhare. vimati, viskambhini, bhāvani vibhāvani, nāśani vināśani, vandhani, mokṣaṇi śodhani, sādhani, saṁśodhani, viśodhani, saṁkhiraṇi, saṁkiraṇi saṁcchindani. Sādhu turamā- ne, 
turu 2 manohara 2 vandhumati, hiri 2 khiri 2 khurali, huru 2 khuru 2 piṅgale manośtu buddhānāṁ bhagavatāṁ svāhā. 

[0909b18] Rāhula, bagi seseorang yang  menghafalkan māhavidya ini  dapat mempersembahkan  dupa dan bunga ,menggunakan mudra dan  menghafalkannya dengan perhatian penuh sebanyak seratus delapan kali  ataupun dapat  menghafalkannya dengan menggunakan seutas benang dan kemudian diikatkan pada tangan kanan ataupun dileher maka akan mendapatkan perlindungan dengan jarak jangkauan mencapai  ratusan yojana  , baik makhluk halus yang menyerupai manusia ataupun bukan manusia akan menjauh ,  terhindar dari musibah yang disebabkan oleh api ataupun air, terhindar dari luka akibat senjata ataupun tongkat kayu yang berlapis besi, racun , deman tinggi ataupun penyakit lainnya . Disamping itu juga akan terhindar dari kematian sebelum waktunya , pengaruh mantra ataupun racun dari praktisi diluar ajaran, akan mendapatkan kedamaian dan ketenangan , terbebaskan dari semua aspek kegelisahan , ketakutan ataupun kekhawatiran , terhindar dari semua perselisihan .

[0910a03] Jika ada gangguan dari makhluk halus ,dia juga tidak akan mundur melainkan akan terus menghafalkan dharani ini dengan perhatian penuh  sehingga para makhluk halus ini akan melihat orang  yang sedang  menghafal  māhavidya dhāraṇī ini sebagai  manifestasi dari Vajrapani yang sedang memegang vajra di tangan kanannya ataupun Caturmahārājika yang memegang senjatanya masing masing [dimana Vaiśravaṇa memegang  payung  Virūḍhaka memegang pegang ,  Dhṛtarāṣṭra memegang pipa dan  Virūpākṣa memegang pagoda] dan telah bersiap menghancurkan kepala mereka menjadi tujuh bagian dengan tubuh terpisah.

Selanjutnya Rāhula , apabila māhavidya dhāraṇī yang bernama mahādaṇḍa ini ini  dihafalkan dengan perhatian penuh dan diingat dengan baik maka akan terhindar dari berbagai masalah misalnya  , pencurian , bencana dari air , api , keracunan , dilukai oleh  senjata tajam dan tongkat kayu yang dilapis besi, tersesat dalam hutan ataupun digunung, kelahiran kembali dalam ranah eksistensi yang tidak menyenangkan.dan juga  mengeliminasi semua aspek ketakutan 

[0910a08]  Rāhula ,  māhavidya dhāraṇī yang bernama mahādaṇḍa ini juga telah diuraikan berulang kali  oleh sembilan puluh sembilan koti  Buddha di masa lalu yang seperti jumlah butiran pasir di sungai gangga  dan  diberkahi oleh kekuatan dan kekuasaan para Buddha ini dimana para Deva, Nāga ,  Yakṣa, Rākṣasa , Kiṃnara, Garuḍa, Mahoraga  , manusia dan bukan manusia  , Preta ,Bhūta ,  Piśāca , Kuṃbhaṇḍa  dan semua mahkluk halus lainnya akan  mengelilingi dan menghormati kekuasaan ini dan juga semua aspek penyebab dari rasa takut juga akan hilang dan berubah menjadi kedamaian. 

[0910a13]  Setelah mendengarkan uraian dari Bhagavān ini , Rāhula dan semua yang hadir dalam persamuan ini bersuka cita, menyakini dan menjunjung tinggi uraian ini ,kemudian mereka memberikan penghormatan kepada  Bhagavān  dan mengundurkan diri.







Mahasitavati


Catatan Kaki :

ārya-mahādaṇḍa-nāma-dhāraṇī merupakan dhāraṇī mahāvidya dhāraṇī  dari devi Mahashitavati , salah satu  dari  Pañcaraksa yang terdiri dari 1.Mahapratisara, 2.Mahasahasraprama, 3.Mahamayuri ,4. Mahashitavati ,  5.Mahamantranusarin

Karma JIgme

Instagram