[0252b12] Demikianlah telah ku dengar.
[0252b12] Pada suatu waktu, Bhagavan berdiam di Sukhavati bersama dengan persamuan
Bodhisattva Mahasattva yang tidak terhitung jumlahnya . Mereka
mengelilingi Bhagavan yang sedang
menguraikan ajaran.Kemudian Avalokiteśvara
Bodhisattva Mahasattva, Mahālakṣmiṇī Bodhisattva Mahasattva dan sebagainya menghadap Bhagavan , memberikan penghormatan
dengan bersujud di kaki Bhagavan dan
kemudian duduk di salah satu sisi.
Pada
saat itu Bhagavan beraspirasi untuk memberikan kualitas kebajikan kepada
manusia yang belum mencapai kesejahteraan materi, dengan sengaja memberitahukan
kepada Avalokiteśvara
Bodhisattva Mahasattva dan kemudian berkata :
Kuluputra, jika ada bhiksu , bhiksuni , upasaka ,
upasika ataupun individual biasa yang memahami dua belas nama dari Mahālakṣmiṇī ,dan
kemudian menerima,
menjunjung tinggi, menghafal dan mengingatnya ini
dengan baik , mengkontemplasi dan
juga menguraikannya kepada orang lain dengan penuh hormat maka dapat
mengeliminasi hasil perbuatan yang menyebabkan ketidaksejahteraan dalam aspek
materi dan akan mendatangkan hasil dengan rezeki yang berlimpah, kemuliaan,
memiliki berbagai kesejahteraan dalam bentuk properti , panen yang berlimpah dan
harta lainnya.
Pada
saat itu semua delapan jenis makhluk [Deva, Nāga, Yakṣa, Asura, Garuda, Gandharva, Kimnara dan
Mahoraga] yang berada dalam persamuan tersebut serentak berkata : Demikianlah yang telah dikatakan
oleh Bhagavan merupakan realitas
yang tidak akan keliru. Kami akan mendengarkan uraian dari dua belas nama Mahālakṣmiṇī
karena welas kasih agung maka Bhagavan
menguraikan hal ini.
Kemudian
Sang Buddha berkata “ Sekarang , dengarkan dengan baik , [ kedua belas nama]
ini dikenal sebagai :
[1] Yang diberkahi dengan kemuliaan
[2] Yang diselimuti dengan kemegahan
[3]
Sang Pemegang Untaian teratai
[4]
Permata yang berharga
[5]
Yang berwarna Putih
[6]
Yang memiliki nama termasyhur
[7] Yang memiliki mata teratai
[8] Cahaya kemuliaan yang agung
[9]
Yang selalu mendermakan makanan
[10]
Yang selalu mendermakan minuman
[11]
Cahaya Permata
[12]
Kemujuran agung
Demikianlah
kedua belas nama ini , Kalian harus menerima, menjunjung tinggi, menghafal
dan mengingatnya ini dengan baik dan sekarang saya juga akan menguraikan dharani
dari Mahālakṣmiṇī .
[0253a06]
Chinese :
怛儞也 他 室哩 抳室哩 抳 薩嚩迦 哩野 娑 馱
[寧*頁] 悉 [寧*頁] 悉 [寧*頁] [寧*頁] [寧*頁] [寧*頁]
[寧*頁] 阿 洛乞史茗 曩 捨野娑嚩 賀
Pinyin :
dá nǐ yě tā shì lǐ nǐ shì lǐ nǐ
pó sà jiā lǐ
yě suō
duò [níng yè] xī [ níng *yè]
xī [ níng*yè] sì [níng*yè
] [níng*yè] [ níng*yè] [níng*yè]
[níng*yè] ā luò qǐ shǐ míng nǎng shě yě suō pó hè
Sanskrit
ta dya thā śrī ṇi sa rva kā rya sā dha ni si ni ni ni ni ni a la kṣme nā śa ya svā hā
ta dya thā śrī ṇi sa rva kā rya sā dha ni si ni ni ni ni ni a la kṣme nā śa ya svā hā
[0253a10] Pada saat Sang Buddha selesai menguraikan dharani
ini , kemudian memberitahukan kepada Avalokiteśvara
Bodhisattva Mahasattva dan berkata : dharani
dua belas nama Mahālakṣmiṇī ini mampu mengeliminasi
ketidak sejahteraan materi dan semua aspek
ketidak beruntungan.
Kemudian Avalokiteśvara
Bodhisattva Mahasattva dan semua makhluk yang menghadiri
persamuan ini bersuka cita setelah mendengarkan uraian dharani dua belas nama Mahālakṣmiṇī ini dari Sang Buddha.
[0253a21]
Sanskrit :
ta dya thā śrī ṇi sa rva kā rya
sā dha ni si ni ni ni ni ni a la kṣme nā śa ya svā hā