大正新脩大藏經
Taishō Shinshū Daizōkyō
寶積部
Ratnakuta
T 368
拔一切業障根本得生淨土神呪
आर्य-सुखावत्यमृतव्यूह-नाम-धारणी
ārya-sukhāvatyamṛtavyūha-nāma-dhāraṇī
dhāraṇī yang bernama kualitas kebajikan yang mengagumkan dari amṛta Sukhāvatī
Diterjemahkan oleh : Guṇabhadra
T 367 T 368 T 369
Chinese
南無阿彌多婆夜哆 (1) 他伽哆夜(2)
哆地夜他 (3) 阿彌利都(4)婆毘(5) 阿彌利哆(6) 悉眈婆毘(7)
阿彌利哆(8) 毘迦蘭諦(9) 阿彌利哆(10) 毘迦蘭哆(11)
伽彌膩(12) 伽伽那(13) 枳多迦隷(14)莎婆訶(15)
Pinyin
nā mó ā mí duō pó yè duō (1) tā jiā duō yè (2)
duō de yè tā (3) ā mí lì dōu (4) pó pí (5) ā mí lì duō (6) xī dān pó pí (7)
ā mí lì duō (8) pí jiā lán dì (9) ā mí lì duō (10) pí jiā lán duō (11)
jiā mí nì (12) jiā jiā nā (13) zhǐ duō jiā lì (14) shā pó hē (15)
Sanskrit
namaḥ amitābhāya (1) tathāgatāya (2)
tadyathā (3) amṛta (4) udbhave (5) amṛta (6) siddhaṃbhave (7)
amṛta (8) vikrānte (9) amṛta (10) vikrānta (11)
gamine (12) gagana (13) kìrtti kare (14) svāhā (15)
[0351c13] jika ada kulaputra dan kuladuhitra yang mampu mendaras dharani ini , dengan memvisualisasikan Buddha Amitābha diatas puncak kepala mereka, mengingat dan mempertahankannya dengan baik setiap siang dan malam hari maka mereka akan terhindar dari para musuh [mental] dan mencapai kelenturan [fisik dan kesadaran], akan selalu memperoleh ketenangan dan kedamaian dalam kehidupan sekarang dan juga pada saat rentang kehidupannya berakhir akan terlahir kembali dalam Sukhāvatī.
namoamitābhāyatathāgatāyatadyathā
amṛtabhaveamṛtasaṃbhave
amṛtavikrānteamṛtavikrāntagāmini
gaganakīrtīcharesvāhā