Pages

T258 - 佛說聖佛母小字般若波羅蜜多經 [ārya-svalpākṣara-prajñāpāramitā-nāma-mahāyāna-sūtra]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

般若部

prajñāpāramitā


Divisi Kebijaksanaan Melampaui


T 258


佛說聖佛母小字般若波羅蜜多經


आर्य-स्वल्पाक्षर-प्रज्ञापारमिता-नाम-महायान-सूत्र


ārya-svalpākṣara-prajñāpāramitā-nāma-mahāyāna-sūtra


Sūtra mahāyāna yang bernama kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara


Diterjemahkan oleh 天息災 [Tiān Xī Zāi]


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 257 T 258 T 259


[0852c28] Demikianlah yang telah kudengar 

[0852c28] Pada  suatu waktu, Bhagavān sedang  berdiam di  puncak Gṛdhrakūṭa, di Rājagṛha bersama dengan persamuan agung yang terdiri dari seribu dua ratus lima puluh bhikṣu dan ratusan ribu koṭi niyuta bodhisattva. Bhagavān sedang duduk diatas singasana kemuliaan [śrīsiṃhāsana], dikelilingi dan dihormati Mahābrahma, Indra, ratusan ribu lokapālā, deva dan  anggota persamuan lainnya .

[0853a03] Pada saat itu,  bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara bangkit dari tempat duduknya, menrapikan jubah hingga bahu sebelah kanan terbuka , berlutut dengan  kaki kanan menyentuh tanah, memandang ke arah Bhagavān dengan pandangan yang tidak teralihkan dalam sekejabpun, penuh sukacita memberikan penghormatan dengan bersujud dibawah kaki  Bhagavān dan berkata demikian, 

Bhagavān,  mohon uraikan kebijaksanaan melampaui [prajñāpāramitā] dalam beberapa aksara, hingga mampu mengkondisikan semua makhluk hidup mampu mendengarkan ajaran kebenaran ini dan memperoleh kualitas kebajikan yang besar [mahāpuṇyā], juga mengeliminasi  semua halangan aktivitas [perbuatan, ucapan, pikiran], akan mampu mencapai kesempurnan pencerahan tertinggi dan tidak tertandingi dengan segera dimasa yang akan datang. Jika ada makhluk hidup yang mengembangkan aspirasi ini dengan tulus, menerima dan mempertahankan dengan baik , mendaras dhāraṇī ini, semua keinginan yang baik , dengan mudah dan pasti akan terwujud dengan sempurna. 

[0853a12] Kemudian Bhagavān memberitahukan kepada bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara dan berkata demikian, sādhu , ucapan yang sangat fasih, sādhu , sādhu , kulaputra , anda telah mampu memiliki empati yang mendalam, dengan tujuan untuk memberikan suka cita mendalam dan dan rentang waktu kehidupan yang panjang kepada semua makhluk hidup.

Kulaputra, anda harus mendengarkannya dengan baik, dengan tulus mendengarkan uraian saya  mengenai kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini , dimana jika semua makhluk hidup mampu mendengarkan ajaran kebenaran ini dan memperoleh kualitas kebajikan yang besar [mahāpuṇyā], juga mengeliminasi  semua halangan aktivitas [perbuatan, ucapan, pikiran], akan mampu mencapai kesempurnan pencerahan tertinggi dan tidak tertandingi dengan segera dimasa yang akan datang. Jika ada makhluk hidup yang mengembangkan aspirasi ini dengan tulus, menerima dan mempertahankan dengan baik dhāraṇī ini, akan terhindar dari semua aktivitas Mara, dan juga akan mencapai pencerahan. 

[0853a19]  Kemudian ,  bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara kembali  memohon kepada Bhagavān dan berkata , Bhagavān, Sugata  mohon uraikan sekarang, dengan tujuan untuk memberikan sukacita mendalam kepada semua makhluk hidup ini.

[0853a21] Kemudian Bhagavān  segera memasuki samādhi yang bernama  pembebasan  semua penderitaan [sarvaduḥkhapramocana]. Pada saat memasuki samādhi yang mendalam, ratusan ribu koṭiniyuta sinar terpancar dari ūrṇā di antara alis mata Bhagavān, hingga semua buddhakṣetra  diliputi oleh sinar ini, semua makhluk hidup yang tersentuh oleh sinar ini amendapat kepastian  dalam pencapaian kesempurnaan pencerahan yang tertinggi dan tidak tertandingi dengan segera, semua makhluk hidup yang terlahir dalam neraka diliputi oleh suka cita mendalam, semua buddhakṣetra bergetar dalam enam cara, dari atas langit tercurah hujan bubuk wewangian, menaburi tanah disekitar kaki Tathāgata sebagai persembahan untuk memberikan penghormatan.

[0853a28]   Kemudian Bhagavān, pada saat itu menguraikan  kebijaksanaan melampaui  [prajñāpāramitā] sebagai berikut , Para bodhisattva mahāsattva harus mengembangkan pikiran yang setara [samacitta], harus mengembangkan pikiran yang penuh dengan empati [maitracitta]  kepada semua makhluk hidup, harus memiliki moralitas yang benar [kṛtajñena], harus memiliki rasa terima kasih  [kṛtavedinā],  harus mengembangkan pikiran yang menjauhi semua ketidakbajikan[sarvapāpaviratacitta]

Kemudian Bhagavān kembali memberitahukan kepada bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara dan berkata, sekarang dengarkan baik , saya akan mengulang kembali  esensi kebijaksanaan melampaui [prajñāpāramitāhṛdaya] yang harus didaras berulang kali [agrahīta]

[0853b06]
Chinese
 曩莫 (1) 舍吉也 (2) 母曩曳 (3) 怛他誐哆野 (4) 栗喝帝 (5) 三麼藥訖三沒馱野(6) 怛儞也他 (7) 唵 (8) 母[寧*頁] 母[寧*頁] (9) 摩賀母曩曳 (10) 娑嚩賀 (11) 

Pinyin
nǎng mò  (1)  shè jí yě (2) mǔ nǎng yè (3) dá tā  e duō yě (4) lì hē dì (5)  sān má yào qì sān méi duò yě (6)  dá nǐ yě tā (7)  ǎn (8) mǔ [níng *yè]  mǔ [níng*yè] (9)  mó hè mǔ nǎng yè (10)  suō po hè (11)

Sanskrit
namaḥ (1) śākya  (2) munaye (3)  tathāgatāya (4) arhate (5) samyaksaṃbuddhāya (6) tadyathā-oṃ (8) mune mune (9) mahāmunaye (10) svāhā (11)

[0853b10] Bhagavān memberitahukan kepada bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara dan berkata , dhāraṇī kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini , melalui ini semua Buddha mencapai kesempurnaan pencerahan tertinggi dan tidak tertandingi. Saya melalui dhāraṇī kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini, juga mencapai  kesempurnaan pencerahan tertinggi dan tidak tertandingi. Dimasa lampau pernah muncul Tathāgata yang bernama Mahāśākyamuni , melalui Tathāgata tersebut  saya mendengarkan ajaran kebenaran ini dan Tathāgata tersebut  juga mengatakan bahwa demikian para buddha dalam tiga rentang waktu ini, melalui ajaran kebenaran ini akan mengkondisikan mereka untuk mencapai tahapan Buddha. 

[0853b17] Bhagavān kembali memberitahukan kepada bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara dan berkata, Sekarang saya akan menegaskan prediksi kepastian pencapaian kepada anda, dimasa yang akan datang dalam ranah eksistensi manusia , anda akan mencapai tahapan Buddha dengan nama Tathāgata Samantaraśmisamudgataḥ śrīkūṭarājā, arahat,  Samyaksaṃbuddha. Setelah anda mendengar ajaran kebenaran yang mengagumkan ini , harus menerima dan mempertahankan dengan baik, menyalin kembali ataupun menyebabkan orang lain menyalin kembali, mengkontemplasi dan memahami dengan baik, juga harus mampu mengulang kembali makna dari uraian ini kepada semua makhluk hidup, hingga menyebabkan mereka menyalin kembali uraian ini, memberikan uraian ini sebagai  persembahan,  menerima dan mempertahankan dengan baik, maka di masa yang akan datang, akan mencapai kesempurnan penggugahan tertinggi dan tidak tertandingi. Pada saat itu , semua Tathāgata akan secara bersamaan menegaskan prediksi kepastian pencapaian kepada mereka. Sekarang saya akan mengulang kembali dhāraṇī kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini, 

[0853b26] 
Chinese
怛儞也他 (1) 唵  惹野惹野(2)  鉢訥麼避 (3)遏嚩銘 (4)薩囉薩哩抳 (5)尾哩尾哩(6)尾囉尾哩(7)企哩企哩(8) 儞嚩哆弩 (9) 播攞[寧*吉] (10) 沒度哆囉抳(11) 布囉抳(12) 布囉野(13) 婆誐嚩帝(14) 薩栗嚩 商 (15) 麼麼 (16) 布囉野(17)薩栗嚩 薩怛嚩難左(18) 薩栗嚩揭栗麼 (19) 嚩囉拏 [寧*吉](20) 尾戍駄野(21) 尾戍馱野(22) 沒馱地瑟姹 [寧*頁] 曩(23) 娑嚩賀 (24)

Pinyin
dá nǐ yě tā (1) ǎn  rě yě rě yě (2) bō nè má bì(3) è fu míng (4) sà luō sà lǐ ni (5) wěi lǐ wěi lǐ (6)  wěi luō wěi lǐ (7) qǐ lǐ qǐ lǐ (8)  nǐ fu  duō   nǔ (9) bō níng  jí (10)  méi dù duō luō ni (11)  bù luō ni (12)  bù luō yě (13)  pó e fu dì(14)  sà lì fu shāng (15)  me me (16) bù luō yě (17) sà lì sà dá fu nán zuǒ (18) sà lì fu jiē lì  má (19) po luō ná [níng*jí] (20) wěi shù tuó yě (21) wěi shù duò yě (22)méi duò de sè chà[níng*yè] nǎng (23) suō po hè (24)     

 Sanskrit
tadyathā (1) oṃ jeya jeya  (2) padmābhe  (3) avame (4) sarasaraṇi (5) viri viri  (6) vira viri (7) dhiri dhiri (8) anu devatāni (9) pālani (10) yuddhottāriṇi  (11) pūrani (12)pūraya (13) bhagavati (14)  sarva āśā  (15) mama (16) pūraya (17) sarvasattvānāṃ (18)  sarvakarmā (19) varaṇāni (20)viśodhaya, (21) viśodhaya (22)  buddhādhiṣṭhite (23) svāhā (24)

[0853c06] Bhagavān kembali memberitahukan kepada bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara dan berkata, ajaran kebenaran yang mengagumkan ini , dhāraṇī kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini, mampu memunculkan ibunda dari semua Buddha dan bodhisattva. Jika ada makhluk hidup yang mendengarkan ajaran kebenaran ini  walaupun hanya sekejab ,  semua hasil aktivitas [perbuatan, ucapan,  pikiran] keliru mereka akan tereliminasi.  Ajaran kebenaran ini diuraikan oleh semua Buddha dan bodhisattva, walaupun menguraikan kualitas kebajikan dari uraian ini hingga ratusan ribu koti niyuta kalpa . juga tidak akan selesai dalam menguraikannya. Jika mampu menerima dan mempertahankan dengan baik , mendaras dhāraṇī ini , akan dengan mudah memasukimaṇḍalā, mempeoleh transmisi kekuatan dan kekuasaan, dan juga seperti menerima dan mempertahankan semua dhāraṇī, dan mencapai gerbang dari semua dhāraṇī ini. 

[0853c12]   Kemudian ,  bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara mengajukan pertanyaan kepada Bhagavān dan berkata , Bhagavān, mengapa anda mengulang kembali dhāraṇī kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini ?

[0853c14] Bhagavān memberitahu dan berkata demikian,  karena saya  memiliki empati kepada semua makhluk hidup yang hanya menanamkan sedikit kualitas kebajikan, yang memiliki kebijaksanaan yang tidak tajam dan memiliki antusiasme yang rendah. Oleh sebab itu saya mengulang kembali dhāraṇī kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini, hingga mampu mengkondisikan mereka yang telah menerima dan mengingat dengan baik, mendaras, menyalin kembali ataupun menyebabkan tersalin kembali , mengajarkan kembali kepada orang lain maka semua makhluk hidup yang demikian, akan segera mencapai kesempurnaan pencerahan tertinggi dan tidak tertandingi. 
[0853c17]  Sādhu , Sādhu, Bhagavān telah mengulang kembali dhāraṇī kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara ini dengan fasih.
[0853c18]  Kemudian, bodhisattva mahāsattva āryāvalokiteśvara  menyapa Bhagavān dan berkata, Sādhu , Sādhu, Bhagavān, sungguh menakjubkan , Bhagavān, ajaran kebenaran ini sangat mengagumkan, Sugata,  Bhagavān yang penuh dengan welas asih, karena ingin menyelamatkan semua makhluk hidup yang hanya menanamkan sedikit kualitas kebajikan, yang memiliki kebijaksanaan yang tidak tajam dan memiliki antusiasme yang rendah dari penderitaan, dan juga untuk memberikan suka cita mendalam dan manfaat kepada semua makhluk hidup ini , telah menguraikan ajaran kebenaran yang mengagumkan ini .

[0853c22]  Pada saat itu, setelah mendengarkan uraian dari  Bhagavān ini, āryāvalokiteśvara bodhisattva mahāsattva, persamuan agung para bhiksu, bodhisattva mahāsattva, para deva, manusia, āsura gandharva bersuka cita dalam ajaran dari Bhagavān ini.


Catatan kaki
1. Penerjemahan ke dalam bahasa Indonesia ini mengacu pada manuskrip Sanskrit yang diedit oleh Vaidya PL, dipublikasi oleh The Mithila Institute of Post Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, tahun 1961
2. Baris [0853b06] dalam manuskrip Sanskrit sebagai berikut , namo ratnatrayāya| namaḥ śākyamunaye tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya| tadyathā-oṃ mune mune mahāmunaye svāhā||
3. Baris [0853b26] dalam manuskrip Sanskrit sebagai berikut , tadyathā-oṃ jeya jeya padmābhe avame avame sarasaraṇi dhiridhiri devatā anupālani yuddhottāriṇi paracakranivāriṇi pūraya pūraya bhagavati sarva āśā mama ca sarvasattvānāṃ ca| sarvakarmāvaraṇāni viśodhaya, buddhādhiṣṭhite svāhā||




Karma JIgme

Instagram