Pages

T 1037- 觀自在菩薩說普賢陀羅尼經 [Dhāraṇī yang bernama ārya-samantabhadra ]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

密教部

Esoteris


T 1037


觀自在菩薩說普賢陀羅尼經


आर्य-समन्तभद्र-नाम-धारणी


ārya-samantabhadra-nāma-dhāraṇī


Dhāraṇī yang bernama ārya-samantabhadra


Diterjemahkan oleh Amoghavajra


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 1036 T 1037 T 1038



[0019c10] Demikianlah yang telah kudengar

[0019c10] Pada suatu waktu , Bhagavān sedang berdiam di  gṛdhrakūtaparvata di wilayah Rājagṛha bersama dengan persamuan agung bhiksu dan bodhisattva  mahāsattva yang  terdiri dari sembilan puluh sembilan koti orang.

[0019c13]  Pada saat itu , Bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara yang juga hadir dalam persamuan ini , bangkit dari tempat duduknya, memberikan penghormatan kepada Bhagavān dan berkata :

Bhagavān, saya ingin menguraikan kembali dhāraṇī yang bernama Samantabhadra.

Bhagavān, dhāraṇī ini pernah diuraikan oleh Tathāgata Candrottara prabha  kepada saya.

Jka ada praktisi yang melaith diri dalam jalan bodhisattva , kemudian mendengarkan dhāraṇī walaupun hanya sebagian maka mereka akan mencapai tahapan yang tidak mundur dan segera mencapai semua aspek pengetahuan dari Tathāgata , Arahat , Samyak sambuddha .

Dhāraṇī ini juga mampu mengeliminasi semua halangan dari hasil aktivitas  lampau, hingga  mencapai  ketenangan dan  kedamaian ,  meningkatkan  kesejahteraan materi , mencapai kemurnian dalam ucapan  ,pikiran dan perbuatan, penetrasi semua samudera  rahasia mendalam, menyempurnakan semua samudera aspirasi , menyebabkan seseorang  mampu  melihat semua Tathāgata.

Setelah mendengarkan dhāraṇī ini , saya langung merealisasikan pengetahuan  mendalam mengenai ketidakmunculan dari semua fenomena , mencapai  surangama  samādhi ,  ratnamudrā samādhi , arciṣmatī  prabha  samādhi , sāgaramudrā samādhi ,  sunyata samādhi dan juga mampu  mencapai samādhi lainnya yang berjumlah seperti butiran pasir di sungai Gangga dan mengungkapkan rahasia mendalam yang tidak akan habis  dari delapan puluh empat ribu gerbang dhāraṇī dan juga diberkahi dengan kebijaksanaan ,  pencapaian pelatihan diri , pencapaian  pengetahuan dalam  mendengarkan dan menguraikan kembali  semua fenomena , pencapaian ruang lingkup ketiadaan eksistensi dari semua ranah Buddha. Oleh sebab itu saya menjunjung tinggi dan menghormati dharani  dan meminta dengan hormat kepada Bhagavān untuk memberikan kesempatan kepada  saya menguraikannya kembali sekarang  kepada empat persamuan yang hadir disini .

Kemudian Buddha berkata : uraikanlah ajaran ini , kami akan mendengarkannya . 

[0019c28] Pada saat itu Bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara memasuki vajra mandala samadhi dan menguraikan kembali  dhāraṇī sebagai  berikut 

[0020a01]

Chinese

 曩莫囉怛曩怛囉) 野耶曩莫阿哩 耶嚩盧枳帝濕嚩囉耶 冐 地薩 怛嚩野摩訶薩怛嚩野摩訶迦嚕抳迦 野怛儞也他佉誐吠 佉誐吠佉我吠斫屈芻佉吠 秫 嚕怛囉佉吠伽囉拏佉吠爾賀 嚩佉吠迦野佉吠麼娜佉吠娑囉  佉吠吠麼佉吠戍穰佉吠儞弭多佉 吠鉢囉抳馱曩佉吠三摩他佉吠播囉弭多佉吠 冐 地佉吠娑囉娑囉 娑囉薩嚩沒馱地瑟恥帝婆囉婆囉 婆囉達磨地瑟恥帝迦囉迦囉迦 囉僧伽地瑟恥 帝曩莫阿哩野嚩嚕枳帝濕嚩囉野冒地薩怛嚩野摩訶薩怛嚩野摩訶迦嚕抳迦 野曩慕捺嚩曩嚩底南冒地 薩怛嚩句胝南阿地瑟恥 帝 覩 [牟*含]阿 聿 [栗] 麼 (嬾者娜難覩怛 儞也 他蘇囉鼻蘇囉鼻母儞母儞摩訶 母儞麼底麼底摩訶麼底曩莫阿哩野嚩盧枳帝濕嚩囉野冒地薩怛嚩 野摩訶薩怛嚩野摩訶迦嚕 抳迦野悉殿覩三滿多跋捺囉馱囉抳娑嚩訶 

Pin Yin

nǎng mò luō dá nǎng dá luō yě yē   / nǎng mò ā lǐ yē  pó  lú zhǐ dì  shī pó  luō  yē  /mào  de sà  dá pó yě / mó hē sà dá pó  yě / mó hē   jiā  lū nǐ jiā  yě 

dá nǐ yě tā  / qū é fèi  qū é fèi  qū  /wǒ fèi zhuó qū chú  qū fèi/  shú  lū  dá luō qū fèi  /jiā luō  ná qū fèi pó   qū fèi / jiā yě qū fèi  /má nà qū fèi / suō luō qū fèi / fèi má qū fèi  /shù rang  qū fèi/ nǐ mǐ duō qū  fèi / bō luō nǐ  duò nǎng qū fèi/ sān mó tā qū fèi / bō luō mǐ duō qū fèi  /mào  de qū fèi  / suō luō suō luō  suō luō /sà pó  méi duò de sè chǐ  dì /pó luō pó luō  pó luō/ dá mó de sè chǐ  dì / jiā luō jiā luō jiā  luō / sēng  qù jiā de sè chǐ  dì 

nǎng mò ā lǐ yē  pó  lú zhǐ dì  shī pó  luō  yē  /mào  de sà  dá pó yě / mó hē sà dá pó  yě / mó hē   jiā  lū nǐ jiā  yě 

nǎng mù nà  pó nǎng pó de  nán mào  de  sà dá pó    gōu zhī  nán/  ā de sè chǐ dì  dǔ [ móu* hán] /ā  yù [lì] má  lǎn zhě nà nán dǔ /

dá  nǐ yě  tā/ sū luō bí sū luō bí / mǔ nǐ mǔ nǐ  / mó hē  mǔ nǐ / má de má de mó hē má de /

nǎng mò ā lǐ yē  pó  lú zhǐ dì  shī pó  luō  yē  /mào  de sà  dá pó yě / mó hē sà dá pó  yě / mó hē   jiā  lū nǐ jiā  yě / xī diàn dǔ/ sān mǎn duō bá nà luō  / duò luōnǐ   / suō pó  hē   


Sanskrit 

namaḥ ratnarayāya / namaḥ āryāvalokiteśvarāya / bodhisatvāya mahāsatvāya / mahā kāruṇikāya 

ta dya thā / kha gavī / cakṣur gavī / śrotra gavī / ghrāṇa gavī / jihva gavī / kāya khave/ mana gavī / sāra gavī / viman gavī / śūnyaṃ gavī  /  nīrmita gavī  /praṇidhana gavī /samādhi gavī / pāramita gavī /bodhi gavī /  sāra  sāra sāra  sarva buddhādhiṣṭhite / vara vara vara dharmādhiṣṭhite / kara kara kara saṃghādhiṣṭhite/

namaḥ āryāvalokiteśvarāya/bodhisatvāya/mahāsatvāya/mahā kāruṇikāya / namo dva navatināṃ  bodhisatva koṭīnāṃ adhiṣṭhitantu māṃ / āyur malaṃ chedanantu /

tadyathā/ surabhi  surabhi /muni  muni /mahā muni /mati mati mahā mati 

namaḥ āryāvalokiteśvarāya / bodhsatvāya /mahāsatvāya/ mahākāruṇikāya /sidhyantu / samantabhadra /dharaṇī  /svāhā 



[0020a25] Pada saat  Bodhisattva Avalokitêśvara  selesai menguraikan dhāraṇī ini , sembilan puluh sembilan koti bodhisattva mencapai surangama  samādhi  dan semua bodhisattva yang berjumlah seperti butiran pasir di sungai Gangga juga mencapai  guhya dhāraṇī samādhi.

Kemudian   Bodhisattva Avalokitêśvara   kembali berkata :

Sekarang saya akan menguraikan metoda dan  kualitas kebajikan dari  dhāraṇī ini . 

Jika setiap pagi  melafalkan dhāraṇī ini sebanyak seratus delapan kali dalam dua puluh satu hari tanpa terputus maka Bodhisattva Avalokitêśvara  akan memanifestasikan dirinya dihadapan praktisi tersebut dan semua keinginan yang baik juga akan terwujud dengan sempurna.

Jika seseorang dipenjara ataupun dirantai dan selama tujuh hari berturut  melafalkan dan mengingat dhāraṇī ini maka dia akan terbebaskan dengan segera.

Jika seseorang menderita demam tinggi yang berselang seling , lafalkan dhāraṇī ini pada telinga sebelah kiri maka  dia akan sembuh.

Jika seseorang menderita stroke ringan ataupun  penyakit yang  dipengaruhi oleh vetala , gunakan media mentega  , kemudian lafalkan dhāraṇī ini sebanyak dua puluh satu kali maka semua pengaruh dan penyakit ini akan sembuh.

Jika seseorang menderita sakit gigi , gunakan media kayu  takāṣṭha ,lafalkan dhāraṇī ini sebanyak dua puluh satu kali dan  kemudian dikunyah maka dia akan sembuh

Jika seseorang menderita sakit pada bagian telinga , gunakan  media minyak biji  bunga   dan sekeping tembaga yang dimasukkan kedalam wadah  minyak tersebut , kemudian dioleskan pada bagian telinga yang sakit maka dia akan sembuh.

Jika menderita  sakit pada bagian kepala , lafalkan dan usapkan dengan tangan pada bagian yang sakit  maka akan sembuh.

Jika dipengaruhi oleh mahluk halus maka dapat menggunakan media benang , lafalkan   dhāraṇī ini sebanyak seratus delapan kali  dan kemudian  benang tersebut diikatkan pada  bagian tubuh  penderita maka dia akan sembuh

Jika dipengaruhi ḍākinī  ataupun vetala , dapat menggunakan media minyak, lafalkan dhāraṇī ini sebanyak tujuh kali dan kemudian dioleskan ke semua sendi pada tubuh maka dia akan sembuh.

Jika menderita penyakit dapat menggunakan media ranting willow dan diusapkan ke tubuh maka penyakit akan sembuh.

Demikianlah metoda  dan kualitas kebajikan yang dapat digunakan untuk menyembuhkan berbagai aspek melalui pelafalan 

Jika ingin bertemu dengan  para Buddha dan bodhisattva dan merealisasikan  dharanimukha , samadhimukha  , pencapaian  pengetahuan yang lebih tinggi  dalam memanifestasikan rupa ,   dapat menggunakan media collyrium,  obat ataupun arsenic sulfide maka tujuan ini akan tercapai.

Praktisi dihadapan stupa ataupun lambang penghormatan [caitya]  mengoleskan campuran media tersebut ke mandala, kemudian mempersembahkan panji , payung kanopi , beragam bunga ,  serbuk agaru , serbuk kunduruka , lampu mentega dan melakukan prosesi persembahan agung ini sebanyak seratus kali berturut dan juga melafalkan dhāraṇī ini, menjalankan uposadha vatra ,  membersihkan diri dan  mengenakan jubah yang bersih kemudian melafalkan dhāraṇī pembatas wilayah perlindungan sebagai berikut :

[0020b18]


Chinese

曩謨囉怛曩  怛囉野耶曩莫阿  哩 野  嚩盧枳帝濕嚩  囉 野 冐 地薩怛 嚩  野摩訶薩怛嚩  野摩訶迦 嚕抳迦  野怛儞也  他止里滿馱 銘 弭里滿馱 弭止里弭里滿馱  弭枲  摩滿馱 弭枲  摩  銘羯室旨  娜 底訖囉  麼覩娑嚩  訶 


 Pinyin

nǎng mò luō dá nǎng dá luō yě yē   / nǎng mò ā lǐ yē  pó  lú zhǐ dì  shī pó  luō  yē  /mào  de sà  dá pó yě / mó hē sà dá pó  yě / mó hē   jiā  lū nǐ jiā  yě .

dá  nǐ yě  tā/ zhǐ lǐ mǎn duò  míng /  mǐ lǐ mǎn duò   mǐ  / zhǐ lǐ mǐ lǐ mǎn duò   mǐ / xǐ  mó mǎn duò  mǐ/ xǐ  mó  míng jié shì zhǐ  nà  de qì luō  má dǔ  /suō  pó   hē    



Sanskrit

namaḥ ratnarayāya / namaḥ āryāvalokiteśvarāya / bodhisatvāya mahāsatvāya / mahā kāruṇikāya 

tadythā / ciri bandhāmi/ mīli bandhāmi/ ciri mīli bandhāmi/ sīmā bandhāmi/ sīma mame kāś cid datti kramatu svāhā


[0020b25]  Dhāraṇī  pembatas wilayah perlindungan  ini dilafalkan sebanyak dua puluh satu kali  dengan mengggunakan media air  dan kemudian dipercikkan  ke sepuluh penjuru untk memafestasikan  wilayah perlindungan

[0020b27]  Saya sekarang akan menguraikan dhāraṇī pengundangan yang dilafalkan bersama dengan aspirasi agung  sebelum melafalkan  mahavidya dhāraṇī diatas sebagai berikut :

[0020b29] 


Chinese 

曩謨囉怛曩 怛囉 野耶  曩莫阿哩 野 嚩嚧枳帝濕嚩 囉 野 冐 地薩 怛嚩  野摩訶  薩怛嚩  野摩訶迦  嚕抳迦  野怛儞也 他止里止里弭 里弭里止里隷 翳呬婆誐挽曩 哩野  嚩盧枳帝濕嚩 囉娑嚩 訶 


Pinyin

nǎng mó luō dá nǎng dá luō yě  yē  / nǎng mò ā   lǐ  yě   pólú zhǐ dì shī  pó luō  yě / mào  de sà  dá  pó yě / mó hē sà dá pó yě / mó hē jiā  lū  jiā  yě / 

dá nǐ yě tā /  zhǐ lǐ zhǐ lǐ /  mǐ  lǐ mǐ lǐ   zhǐ lǐ lì / yì xì pó é  wǎn/  nǎng  lǐ yě pó lú zhǐ dì shī pó luō  /suō pó  hē


Sanskrit :

namaḥ ratnarayāya / namaḥ āryāvalokiteśvarāya / bodhisatvāya mahāsatvāya / mahā kāruṇikāya/ 

tadyathā / cili cili/ mili mili cilile/ ehyehi bhagavan āryāvalokiteśvarāya svāhā


Dhāraṇī ini  pengundangan ini  merupakan   aspirasi  kesadaran saya , aspirasi  dari kata –kata kebenaran yang telah sempurna.

Praktisi dapat melafalkan dhāraṇī pengundangan ini   pada setiap  suklapaksa  ,  setiap  penanggalan lunar hari ke  delapan, delapan belas  dan puluh delapan, dan juga penanggalan lunar pada   hari pertama dan ke lima belas ,  tiga kali sehari  melafalkan sebanyak seratus delapan kali , kemudian mengenakan pakaian yang bersih   dan membersihkan diri  tiga kali  sehari   dan setiap penanggalan ke lima belas dapat melakukan prosesi persembahan agung  ini  dengan melafalkan dhāraṇī ini baik siang maupun malam tanpa terputus kepada Bodhisattva Avalokitêśvara  hingga merealisasikan  pencapaian dhāraṇī samadhi , melihat   Akṣobhya dari Timur , Tathāgata  Ratnaketu dari selatan , Tathāgata Aparamitāyur dari barat, dan Tathāgata Divyadundubhimeganirghoṣa dari utara  yang merupakan  Tathāgata  dari empat penjuru dan mengakumulasi kualitas kebajikan dari  semua aspek   Buddha kāya  dalam  sepuluh penjuru  dan diberkahi dengan kekuasaan agung yang luas  , memiliki aspirasi agung yang penuh dengan welas kasih  untuk selalu menetap dalam ranah kehidupan mulai dari kehidupan sekarang hingga rentang  kehidupan berakhir ataupun dalam kelahiran kembali yang selanjutnya akan terlahir dalam kemurnian  semua aspek dari buddhaksetra dan selalu menghormati dan menjunjung tinggi semua Buddha dan Tathāgata.


Demikianlah uraian dari Bhagavān , semua bodhisattva-mahāsattva , para deva , naga ,  yakṣa, gandharva, asura,  garuḍa , kimnara , mahoraga  , manusia dan bukan manusia  bersuka cita setelah mendengarkan uraian ini . Mereka menjunjung tinggi , menyakini dan akan melatih diri dengan baik

[0021a22]

na maḥ ra tna tra yā ya na maḥ ā ryā va lo ki te śva rā ya bo dhi sa tvā ya ma hā sa tvā ya ma hā kā ru ṇi kā ya 

ta dya thā kha ga ve  ca kṣu kha ve śrū tra kha ve gā ṇa kha ve ji hva kha ve kā ya kha ve ma na kha ve sa ra kha ve ve ma kha ve śa ja kha ve jī vi tā kha ve pra ṇi dha na kha ve sa mā dhi kha ve pā ra mi ta kha ve bo dhi kha ve sa ra  sa rva bu ddhā dhi ṣṭi te va ra dha rmmā dhi ṣṭi  te ka ra  suṃ ghā  dhi ṣṭi te

 na mo ā ryā va lo ki te śva rā ya bo dhi sa tvā ya ma hā sa tvā ya ma hā kā ru ṇi kā ya na mo dva dva ti nāṃ  bo dhi sa tva ko ṭī nāṃ a dhi ṣṭi te tu māṃ ā i rma laṃ ca  da naṃ tu ta dya thā su ra bhi  mu ni  ma hā mu ni ma ti ma ti ma hā ma ti 

na maḥ ā ryā va lo ki te śva rā ya bo dhi sa tvā ya ma hā sa tvā ya ma hā kā ru ṇi kā ya si ddhya ntu sa ma nta bha ndra dha ra ṇī svā hā 





Karma JIgme

Instagram