Pages

Divisi Prajñāpāramitā [ D 8 - D 30 ]

ཤེར་ཕྱིན།

[sher phyin]
Prajñāpāramitā
Divisi Kesempurnaan Kebijaksanaan
Derge No [D 8 - D 30]
Mengetahui Lebih Lanjut Prajñāpāramitā


catatan : tombol yang berwarna hijau: telah diterjemahkan dengan lengkap , yang berwarna merah : diterjemahkan sebagian, yang berwarna putih : belum diterjemahkan atau dapat menggunakan tombol ‘ semua terjemahan ‘ untuk menyortir semua terjemahan


No Derge
Judul

08
D 8

ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ། (འབུམ།)

[sher phyin stong phrag brgya pa/ \('bum/\)]
शतसाहस्रिका-प्रज्ञापारमिता
[śatasāhasrikā-prajñāpāramitā]
般若波羅蜜多十萬頌
[bō rě bō luó mì duō shí wàn sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 8) 'bum, ka 1b1-394a7; kha 1b1-402a7; ga 1b1-394a4; nga 1b1-381a7; ca 1b1-395a5; cha 1b1-382a7; ja 1b1-398a7; nya 1b1-399a7; ta 1b1-384a7; tha 1b1-387a7; da 1b1-411a7; a 1b1-395a6 (vols. 14-25)
(Q 730) sher phyin, ra 1a1-319a8; la 1a1-330a3; sha 1a1-339a5; sa 1a1-326a7; ha 1a1-339a8; a 1a1-330a8; kṣa 1a1-326a8; ki 1a1-367a8; khi 1a1-253a8; gi 1a1-375a7; ngi 1a1-323a8; ci 1a1-310a7; chi 1a1-356b7; ji 1a1-320a7 (vol. 12-18)
(N 9) sher phyin 'bum, ka 1b1-543a5; kha 1b1-528a6; ga 1b1-573a4; nga 1b1-519a5; ca 1b1-532a7; cha 1b1-532a6; ja 1b1-535a8; nya 1b1-544a6; ta 1b1-528a6; tha1-541b4; da 1b1-531a6; na 1b1-536a5 (vols. 14-25)
(C 999) 'bum, ka 1b1-302a6; kha 1b1-323a5; ga 1b1-317a5; nga 1b1-310a6; ca 1b1-323a2; cha 1b1-307a8; ja 1b1-312a5; nya 1b1-320a4; ta 1b1-310a3; tha 1b1-313a3; da 1b1-315a7; na 1b1-319a6; pa 1b1-307a8; pha 1b1-309a4; ba 1b1-328a7; ma 1b1-299a5 (vol. 57-72)
(H 9)'bum, ka 1b1-544a1; kha 1b1-535a7; ga 1b1-564a6; nga 1b1-506a5; ca 1b1-544a2; cha 1b1-536a6; ja 1b1-535a3; nya 1b1-563a7; ta 1b1-521a7; tha 1b1-528a3; da 1b1-540a3; na 1b1-521a7 (vol. 14-25)
(J 9) 'bum, ka 1b1-277a5; kha 1b1-247a4; ga 1b1-279a6; nga 1b1-278a5; ca 1b1-312a4; cha 1b1-298a4; ja 1b1-300a6; nya 1b1-293a8; ta 1b1-326a5; tha 1b1-291a6; da 1b1-306a6; na 1b1-317a3; pa 1b1-315a3; pha 1b1-306a6; ba 1b1-308a7; a 1b1-311a3 (vol. 14-29)
(U 8) 'bum, ka 1b1-394a7; kha 1b1-402a7; ga 1b1-394a4; nga 1b1-381a7; ca 1b1-395a7; cha 1b1-382a7; ja 1b1-398a7; nya 1b1-399a7; ta 1b1-284a7; tha 1b1-388a7; da 1b1-411a7; a 1b1-395a6 (vol. 14-25)

Kesempurnaan Kebijaksanaan Dalam Seratus Ribu Baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Rājagṛha diatas Gṛdhrakūṭa, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 5000 orang bhikṣus dan bhikṣunī termasuk Ananda, , tiga puluh delapan bodhisattva agung, dan berjuta lainnya. Pada saat Bhagavan duduk dlm posisi teratai sempurna diatas singasana, dan memasuki samādhi yang disebut sebagai ' Raja dari Samādhi', yang mencakup semua jenis samādhi lainnya. Bhagavan kemudian berdiri, dan mempersilahkan para Bodhisattva dan semua makhluk hidup dari semua buddhaksetra untuk mendekat. Seberkas cahaya bersinar dari Buddha pada saat beliau menunjukkan kekuatan gaib dan menguraikan Prajñāpāramitā.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 220(1), Nj 1(a), K 1(1)]

09
D 9

ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ། (ཉི་ཁྲི།)

[sher phyin stong phrag nyi shu lnga pa/ \(nyi khri/\) ]
पञ्चविंशतिसाहस्रिका-प्रज्ञापारमिता
[pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā]
般若波羅蜜多二萬五千頌
[bō rě bō luó mì duō èr wàn wǔ qiān sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 9) nyi khri, ka 1b1-382a4; kha 1b1-393a6; ga 1b1-381a5 (vol. 26-28)
(Q 731) sher phyin, nyi 1a1-300a6; ti 1a1-311a4; thi 1a1-312a8; di 1a1-282a7 (vol. 18-19)
(N 10) sher phyin, ka 1b1-547a3; kha 1b1-545a3; ga 1b1-543a7 (vol. 26-28)
(C 1000) nyi khri, ka 1b1-353a4; kha 1b1-347a5; ga 1b1-339a7; nga 1b1-308a7 (vol. 73-76)
(H 10) nyi khri, ka 1b1-558a6; kha 1b1-548a6; ga 1b1-537a7 (vol. 26-28)
(J 10) nyi khri, ka 1b1-293a8; kha 1b1-313a6; ga 1b1-295a8; nga 1b1-271a9 (vol. 30-33)
(U 9) nyi khri, ka 1b1-382a4; kha 1b1-393a6; a 1b1-380a7 (vol. 26-28)

Kesempurnaan Kebijaksanaan dalam dua puluh lima ribu Baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Rājagṛha diatas Gṛdhrakūṭa, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 5000 orang termasuk Ananda dan upasaka upasika yang tidak terhitung jumlahnya termasuk Bhadrapāla, beserta bodhisattva yang tidak terhitung jumlahnya dipimpin oleh bodhisattva Maitreya. Pada saat Bhagavan duduk dlm posisi teratai sempurna diatas singasana, dan memasuki samādhi yang disebut sebagai ' Raja dari Samādhi', yang mencakup semua jenis samādhi lainnya. Bhagavan kemudian berdiri, dan mempersilahkan para Bodhisattva dan semua makhluk hidup dari semua buddhaksetra untuk mendekat. Seberkas cahaya bersinar dari Buddha pada saat beliau menunjukkan kekuatan gaib dan menguraikan Prajñāpāramitā .

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 220(2), Nj 1(b), K 1(2)];[T 221, Nj 2, K 2];[T 222, Nj 4, K 4, Nj 1(b), K 1(2)]

10
D 10

ཤེར་ཕྱིན་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ། (ཁྲི་བརྒྱད།)

[sher phyin khri brgyad stong pa/ \(khri brgyad/\)]
आर्य-अष्टादशसाहस्रिका-प्रज्ञापारमिता-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多一萬八千頌大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō yī wàn bā qiān sòng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 10) khri brgyad, ka 1b1-300a7; kha 1b1-304a7; ga 1b1-206a7 (vol. 29-31)
(Q 732) sher phyin, ni 1a1-282a8; pi 1a1-281a8; phi 1a1-223b8 (vol. 19-20)
(N 11) khri brgyad, ka 1b1-514a5; kha 1b1-545a5; ga 1b1-213a4 (vol. 29-31)
(C 1027) khri brgyad, ka 1b1-350a3; kha 1b1-341a8; ga 1b1-242a3 (vol. 79-81)
(H 12) khri brgyad, ka 1b1-453a5; kha 1b1-449a3; ga 1b1-317a5 (vol. 30-32)
(J 11) khri brgyad, ka 1b1-314a7; kha 1b1-320a7; ga 1b1-211a8 (vol. 34-36)
(U 10)khri brgyad, ka 1b1-300a7; kha 1b1-304a5; ga 1b1-206a7 (vol. 29-31)

sūtra mahāyāna yang bernama Kesempurnaan Kebijaksanaan Yang Mulia dalam delapan belas ribu baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Rājagṛha diatas Gṛdhrakūṭa, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 5000 orang termasuk Ananda dan bodhisattva Bhadrapāla, beserta bodhisattva yang tidak terhitung jumlahnya dipimpin oleh bodhisattva Maitreya. Pada saat Bhagavan duduk dlm posisi teratai sempurna diatas singasana, dan memasuki samādhi yang disebut sebagai ' Raja dari Samādhi', yang mencakup semua jenis samādhi lainnya.. Setelah keluar dari samādhi, Buddha memandang seribu sistem eksistensi dengan kesadaran yang maha mengetahui dan tubuh beliau bersinar

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 220(3), Nj 1(c), K 1(3) ]

11
D 11

ཤེར་ཕྱིན་ཁྲི་པ།

[sher phyin khri pa]
आर्य-दशसाहस्रिका-प्रज्ञापारमिता-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-daśasāhasrikā-prajñāpāramitā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多一萬頌大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō yī wàn sòng dà shèng jīng]


Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 11) khri pa, ga 1b1-91a6; nga 1b1-397a7 (vol. 31-32)
(Q 733) sher phyin, bi 1a1-317a8 (vol. 20, p.205; vol. 21, p.1)
(N 12) khri pa, ka 1b1-613a7 (vol. 32)
(C 1028) khri pa, ga 1b1-102a4; nga 1b1-363a8 (vol. 81-82)
(H 13) sher khri stod cha, ka 317a5-456a6; sher khri smad cha, 1b1-460a6 (vol. 32-33)
(J 12) khri pa, ga 1b1-92a8; nga 93b1-400a7 (vol. 36-37)
(U 11) khri pa, nga 1b1-397a7 (vol. 32)

sūtra mahāyāna yang bernama Kesempurnaan Kebijaksanaan Yang Mulia dalam sepuluh ribu baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Rājagṛha diatas Gṛdhrakūṭa, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari beberapa ribu orang termasuk Ananda dan seratus ribu bodhisattva, juga para deva dan makhluk hidup lainnya .beserta bodhisattva yang tidak terhitung jumlahnya dipimpin oleh bodhisattva Bersinar dengan gemerlap , Bhagavan menunjukkan kepada persamuan ini kekuatan gaib yang mampu menundukkan keagungan dari Indra, Brahma, and semua pelindung dunia. Berkas cahaya bersinar dari setiap pori pori beliau , pada saat Buddha menguraikan doktrin realitas kepada persamuan ini. Kemudian, Śāriputra, diliputi oleh suka cita saat melihat aktivitas Buddha yang mengagumkan ini, Beliau berdiri dari tempat duduknya, bersujud dan kemudian bertanya kepada Bhagavan makna dari nama Prajñāpāramitā, kesempurnaan melampaui. Sebagai jawabannya, Buddha kemudian menguraikan dharma, dan menjelaskannya dengan terperinci.

Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada

12
D 12

ཤེར་ཕྱིན་བརྒྱད་སྟོང་པ།

[ sher phyin brgyad stong pa ]
आर्य-अष्टसाहस्रिका-प्रज्ञापारमिता
[ārya-aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā]
聖般若波羅蜜多八千頌
[shèng bō rě bō luó mì duō bā qiān sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 12) brgyad stong, ka 1b1-286a6 (vol. 33)
(Q 734) sher phyin, mi 1a1-312a8 (vol. 21, p.57)
(N 13) brgyad stong, ka 1b1-462a2 (vol. 33)
(C 1001) brgyad stong, ka 1b1-386a8 (vol. 77)
(H 11) brgyad stong, ka 1b1-450a4 / (ornamental ed.) 1b1-523b2 [523b3-578a3] (vol. 29)
(J 13) brgyad stong, ka 1b1-305a2 (vol. 38)
(U 12) brgyad stong, ka 1b1-288a6 (vol. 33)

Kesempurnaan Kebijaksanaan Yang Mulia dalam delapan ribu baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Rājagṛha diatas Gṛdhrakūṭa, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 1,250 orang termasuk Ananda. Pada saat itu Bhagavan berkata kepada aysuman Subhūti: ″Subhūti, jika Bodhisattva Mahāsattva mulai berlatih dalam Prajñāpāramitā. Bagaimana seharusnya para Bodhisattva ini mengembangkan Prajñāpāramitā dengan akurat? anda seharusnya memiliki pengetahuan yang memadai untuk menjelaskan hal ini.″ Kemudian Śāriputra berpikir: ″Subhūti telah mengembangkan pengetahuan yang muncul dari kekuatan kebijaksaan apakah beliau akan menguraikan Prajñāpāramitā berdasarkan pemahamannya sendiri, atau beliau akan menguraikannya melalui kekuatan dari Buddha?″ Subhūti, memahami pikiran dari Śāriputra dan melalui kekuatan dari Buddha, berkata kepada Śāriputra: ″apapun yang diuraikan oleh para Śrāvaka, apapun yang dikatakan, diekspresikan, ataupun di jelaskan, semua ini karena kekuatan dari Tathāgata. Mengapa demikian? Setelah diajrkan Dharma oleh Tathāgata, mereka telah mewujudkan ajaran yang sangat halus. Jadi apapun apapun yang dikatakan, diekspresikan, ataupun di jelaskan oleh mereka tidak akan keliru.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 220(4), Nj 1(d), K 1(4)] ; [T 220(5), Nj 1(e), K 1(5)] ; [ T 228, Nj 927, K 1423 ] :[ T 224, Nj 5, K 6 ]

13

D 13

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།

[shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa]
आर्य-प्रज्ञापारमिता-सञ्चयगाथा
[ārya-prajñāpāramitā-sañcayagāthā]
聖般若波羅蜜多攝要頌
[shèng bō rě bō luó mì duō shè yāo sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 13) shes rab sna tshogs, ka 1b1-19b7 (vol. 34)
(Q 735) sher phyin, tsi 1a1-22a8 (vol. 21, p.185)
(N 17) sna tshogs, ka 196b6-222a5 (vol. 34)
(C 1002) sna tshogs, ka 1b1-21b5 (vol. 78)
(H 17) sna tshogs, ka 189a2-215a4 (vol. 34)
(J 14) sna tshogs, ka 1b1-20a8 (vol. 39)
(U 13)shes rab sna tshogs, ka 1b1-19b7 (vol. 34)

Kumpulan Ayat dari Kesempurnaan Kebijaksanaan Yang Mulia
Demikian yang ku dengar, pada suatu waktu Bhagavan, dalam rangka untuk memberikan suka cita kepada persamuan, menguraikan ajaran Prajñāpāramitā dalam ayat: ″ Dengarkanlah aktivitas pengetahuan melampaui dari para bodhisattva untuk kesejahteraan semua makhluk hidup yang memungkinkan mereka untuk terbebas dari semua kondisi mental yng tidak berguna, dan beraspirasi, rendah hati dan damai. Seperti pulau, sungai yang mengalir, bunga, buah, tumbuhan untuk pengobatan, dan hutan yang tergantung pada kekuatan dari raja nāga yang berdiam di danau yang bernama Mānasarowar, dengan demikian, apapun yang murid Buddha ajarkan, apapun yang mereka ketahui atau jelaskan, buah pengetahuan mereka, keagungan mereka dan suka cita mereka, diturunkan dari kekuatan Tathāgata. Mengapa demikian? Apapun yang penakluk uraikan dan dipelajari oleh murid agung, sebagaimana diajarkan . Kekuatan berasal dari Tathāgata, bukan melalui mereka sendiri. Prajñāpāramitā yang agung , Bodhisattva, dan kesadaran dari Bodhisattva itu tidak terbayangkan; mendengarkan uraian dari mereka, ketidak tahuan dan kekhawatiran akan sirna.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 229, Nj 864, K 1200 ]

14
D 14

རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བསྟན་པ།

[rab kyi rtsal gyis rnam par gnon pas zhus pa shes rab kyi pha rol phyin pa bstan pa ]
आर्य-सुविक्रान्तविक्रमि-परिपृच्छा-प्रज्ञापारमिता-निर्देश
[ārya-suvikrāntavikrami-paripṛcchā-prajñāpāramitā-nirdeśa]
聖因善勇猛所問說般若波羅蜜多
[shèng yīn shàn yǒng měng suǒ wèn shuì bō rě bō luó mì duō]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 14) shes rab sna tshogs, ka 20a1-103b7 (vol. 34)
(Q 736) sher phyin, tsi 22b1-113b8 (vol. 21, p.195)
(N 14)sna tshogs, ka 1b1-130a5 (vol. 34)
(C 1003) sna tshogs, ka 21b5-117b1 (vol. 78)
(H 14) sna tshogs, ka 1b1-123b1 (vol. 34)
(J 15) sna tshogs, ka 20b1-105b8 (vol. 39)
(U 14) shes rab sna tshogs, ka 20a1-104a1 (vol. 34)

Pertanyaan Yang Mulia Suvikrāntavikrāmi dalam meminta uraian Kesempurnaan Kebijaksanaan
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Rājagṛha di Veṇuvana Vihāra, bersama dengan 1,250 bhikṣu dan para bodhisattva yang berasal dari berbagai buddhaksetra. Pada saat itu, Buddha menguraikan Prajñāpāramitā kepada persamuan ini. Kemudian Bodhisattva Suvikrāntavikrāmi berdiri dari tempat duduknya, bersujud, dan bertanya kepada Bhagavan mengenai intrinsitik dari Prajñāpāramitā. Dalam dialog dengan Bodhisattva Suvikrāntavikrāmi, Bhagavan menjelaskan bahwa Prajñāpāramitā itu diluar jangkauan dari semua konsep, tetapi masih dapat diakses oleh Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 220(16), Nj 1(p), K 1(16)] ; [T 231, Nj 9, K 8(14)]

15
D 15

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་བརྒྱ་པ།

[ shes rab kyi pha rol tu phyin pa lnga brgya pa ]
आर्य-पञ्चशतिका-प्रज्ञापारमिता
[ārya-pañcaśatikā-prajñāpāramitā]
聖般若波羅蜜多五百頌
[shèng bō rě bō luó mì duō wǔ bǎi sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 15) shes rab sna tshogs, ka 104a1-120b7 (vol. 34)
(Q 738) sher phyin, tsi 143a2-161b2 (vol. 21, p.243)
(N 16) sna tshogs, ka 169b7-196b5 (vol. 34)
(C 1005) sna tshogs, ka 147b8-169a8 (vol. 78)
(H 16) sna tshogs, ka 163a1-189a2 (vol. 34)
(J 17) sna tshogs, ka 133b7-151b8 (vol. 39)
(U 15) shes rab sna tshogs, ka 104a1-120b7 (vol. 34)

Kesempurnaan Kebijaksanaan Yang Mulia dalam lima ratus baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Rājagṛha diatas Gṛdhrakūṭa, bersama dengan persamuan agung bhikṣu dan bodhisattva, Pada saat itu, Bhagavan menguraikan kepada Subhūti: ″Subhūti, bentuk itu bukan eksistensi. Yang baik , buruk, sensasi, persepsi, faktor pengkondisian, kesadaran, semua tidak memiliki eksistensi, tidak ada eksistensi yang tidak sempurna, tidak ada eksistensi yang sempurna. Subhūti, visual, objek visual, dan kesadaran visual, pendengaran, suara dan kesadaran pendengaran , juga organ indriya lainnya, objek dari indriya, dan kesadaran yang berasosiasi dengannya , semua tidak memiliki eksistensi, , tidak ada eksistensi yang tidak sempurna, tidak ada eksistensi yang sempurna.″ Demikianlah, Bhagavan menguraikan Prajñāpāramitā dalam lima ratus baris.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 260, K 1485 ]


16
D 16

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་གཅོད་པ།

[shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa]
आर्य-वज्रच्छेदिका-नाम-प्रज्ञापारमिता-महायान-सूत्र
[ārya-vajracchedikā-nāma-prajñāpāramitā-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多金剛能斷大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō jīn gāng néng duàn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 16) shes rab sna tshogs, ka 121a1-132b7 (vol. 34)
(Q 739) sher phyin, tsi 161b2-175b8 (vol. 21, p.250)
(N 18) sna tshogs, ka 222a6-240a3 (vol. 34)
(C 1006) sna tshogs, ka 169a8-186a6 (vol. 78)
(H 18) sna tshogs, ka 215a4-235b7 (vol. 34)
(J 18)sna tshogs, ka 151b8-164b8 (vol. 39)
(U 16) shes rab sna tshogs, ka 121a1-132b7 (vol. 34)

Sūtra mahāyāna [yang bernama] Kesempurnaan Kebijaksanaan Pemotong Yang Tidak Terhancurkan [Intan]
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Śrāvastī di Jetavana, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 1,250 bhikṣu dan bodhisattva, Pada saat itu, Bhagavan bangun pagi, menata jubahnya, mengambil patta, dan menuju ke kota Śrāvastī untuk mengambil derma. Setelah menghabiskan makanannya, Buddha meletakkan kembali pattanya, dan duduk dalam posisi teratai penuh. Para bhikṣu menghampiri, bersujud, dan mengelilinginya tiga kali. Subhūti kemudian bangkit dari tempat duduknya, bersujud dan berkata: ″Bhagavan, uraian Buddha sangat bermanfaat untuk Bodhisattva Mahāsattva, memberikan akses ke uraian penggugahan dan membuka jalan untuk penggugahan mereka. Makhluk yang tergugahkan sungguh mengagumkan, bagaimana seseorang dapat memasuki jalan Bodhisattva? Pelatihan apa yang harus dijalankan? Bagaimana seseorang menjaga perspektif yang telah tergugahkan ″ Bhagavan menjawab : ″Subhūti, dengarkan dan ingatlah dengan baik. Saya akan menguraikan bagaimana memasuki jalan Bodhisattva Mahāsattva

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 220(9), Nj 1(i), 13, K 1(9), 16] ; [ T 235, Nj 10, K 13 = KS 4.8, KS 5 ] ;[T 236, Nj 11, K 14] ;[T 237, Nj 12, K 15]; [T 239, Nj 14, K 17] ; [ T 238, Nj 15]

17
D 17

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ།

[shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul brgya lnga bcu pa ]
आर्य-प्रज्ञापारमिता-नय-शतपञ्चाशतिका
[ārya-prajñāpāramitā-naya-śatapañcāśatikā]
聖般若波羅蜜多趣百五十頌
[shèng bō rě bō luó mì duō qù bǎi wǔ shí sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 17) shes rab sna tshogs, ka 133a1-139b6 (vol. 34)
(N 19) sna tshogs, ka 240a3-249b7 (vol. 34)
(H 19) sna tshogs, ka 236a1-246a7 (vol. 34)
(U 17) shes rab sna tshogs, ka 133a1-139b6 (vol. 34)
(D 489) rgyud, ta 266a1-272a7 (vol. 85)
(Q 121) rgyud, ta 277b1-284b3 (vol. 5, p.173)
(N 440) rgyud, nya 466a7-476b2 (vol. 87)
(C 124) rgyud, ta 300a8-309a7 (vol. 9)
(H 455) rgyud, ja 288a2-299a3 (vol. 85)
(J 461) rgyud 'bum, ta 285b5-293b7 (vol. 92)
(U 488) rgyud 'bum, ta 266a1-272a7 (vol. 86)

Seratus Lima Puluh Prinsip dari Kesempurnaan Kebijaksanaan Yang Mulia
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Tathāgata, mewujudkan Prajñāpāramitā, dengan memanifestasikan dengan sempurna semua eksistensi, bersinar menyeliputi semua ranah surga, dimana permata dan panji berwarna berkibar dan genta bersuara dalam semilir angin. Dengan mewujudkannya di antara sejuta Bodhisattvas dalam ranah surga , Tathāgata berdiam bersama dengan Bodhisattva Mahāsattva yang tidak terhitung jumlahnya, termasuk Vajrapāni, Avalokiteśvara, Akāśagarbha, dan lainnya. Disini Bhagavan menguraikan Prajñāpāramitā: kesempurnaan dalam memasuki Dharma, kesempurnaan dalam pelatihan yang berkaitan dengan makna, dan kesempurnaan dalam hasil. ″ ranah Bodhisattva adalah pemurnian terhadap suka cita yang berlebihan; ranah Bodhisattva adalah pemurnian terhadap keinginan , ranah Bodhisattva adalah pemurnian terhadap sentuhan; ranah Bodhisattva adalah pemurnian terhadap pelatihan dengan keras; ranah Bodhisattva adalah pemurnian terhadap penguasaan dengan sempurna; ranah Bodhisattva adalah pemurnian terhadap pengamatan; ranah Bodhisattva adalah pemurnian terhadap kegembiraan ″ Dengan cara demikian , Tathāgata menguraikan Prajñāpāramitā dalam 150 baris.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 220(10), Nj 1(j), K 1(10)];[T 240, Nj 18, K 18 = K 522 ];[T 241, Nj 1033];[T 242, Nj 862, K 1189];[T 243, Nj 1034, K 1275];[T 244, Nj 1047, K 1256]

18
D 18

བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་བཅུ་པ།

[bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa lnga bcu pa ]
आर्य अद्वयशतिका प्रज्ञापारमिता सूत्र
[ārya advayaśatikā prajñāpāramitā sūtra]
聖薄伽梵母般若波羅多五十頌
[shèng bó jiā fàn mǔ bō rě bō luó duō wǔ shí sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 18) shes rab sna tshogs, ka 139b6-142a4 (vol. 34)
(Q 740) sher phyin, tsi 176a1-178b2 (vol. 21, p.256)
(N 21) sna tshogs, ka 252a7-255b4 (vol. 34)
(C 1007) sna tshogs, ka 186a6-189a6 (vol. 78)
(H 21)sna tshogs, ka 248b7-252b2 (vol. 34)
(J 19) sna tshogs, ka 164b8-167a6 (vol. 39)
(U 18) shes rab sna tshogs, ka 139b6-142a4 (vol. 34)

Kesempurnaan Kebijaksanaan dalam lima puluh Baris
Khotbah Buddha di puncak Gunung Gṛdhrakūṭa ,Rājagṛha untuk Yang Mulia Subhūti mengenai metoda pelatihan diri melalui jalan Śrāvaka ataupun Pratyekabuddha yang tercakup dalam Prajñāpāramitā , aspek yang harus dilatih dalam Prajñāpāramitā enam pāramitā, dan delapan belas śūnyatā dan penghalang dalam pelatihan Prajñāpāramitā

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 248, Nj 879, K 1192]

19
D 19

ཤེར་ཕྱིན་ཀཽ་ཤི་ཀ

[ sher phyin kau shi ka ]
आर्य-कौशिक-प्रज्ञापारमिता-नाम
[ārya-kauśika-prajñāpāramitā-nāma]
聖帝釋般若波羅蜜多經
[shèng dì shì bō rě bō luó mì duō jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 19) shes rab sna tshogs, ka 142a4-143b5 (vol. 34)
(N 23) sna tshogs, ka 256a3-258a7 (vol. 34)
(H 23) sna tshogs, ka 253a1-255a5 (vol. 34)
(U 19) shes rab sna tshogs, ka 142a4-143b5 (vol. 34)
(D 554) rgyud, pa 17b4-18b7 (vol. 89)
(Q 173) rgyud, pa 18b4-20a6 (vol. 6, p.279)
(N 489) rgyud, da 505b7-508a3 (vol. 90)
(C 178) rgyud, pa 21b5-23b1 (vol. 13)
(H 512) rgyud, tha 475b5-478a5 (vol. 88)
(J 511) rgyud 'bum, pa 19b3-20b8 (vol. 96)
(U 555) rgyud 'bum, pa 18b3-20a3 (vol. 90)

Kebijaksanaan Melampaui kepada Kauśika
Khotbah Buddha di puncak Gṛdhrakūṭa, Rājagṛha dimana Buddha menguraikan makna dari prajñāpāramitā kepada Kauśika

Koresponden Nara Sumber Chinese :[T 249, Nj 865, K 1190 ]

20
D20

ཤེར་ཕྱིན་སྒོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ།

[sher phyin sgo nyi shu rtsa lnga pa]
आर्य-पञ्चविंशतिक-प्रज्ञापारमिता-मुख-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pañcaviṃśatika-prajñāpāramitā-mukha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多二十五門大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō èr shí wǔ mén dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 20) shes rab sna tshogs, ka 143b5-144b6 (vol. 34)
(N 25) sna tshogs, ka 261a1-262b1 (vol. 34)
(H 25) sna tshogs, ka 257b5-259a6 (vol. 34)
(U 20) shes rab sna tshogs, ka 143b5-144b6 (vol. 34)
(D 491) rgyud, tha 82b1-83a7 (vol. 86)
(Q 124) rgyud, tha 79b8-80b8 (vol. 5, p.226)
(N 445) rgyud, ta 249a5-250b7 (vol. 88)
(C 127) rgyud, tha 100b4-101b7 (vol. 10)
(H 460) rgyud, nya 120b6-122a7 (vol. 86)
(J 464) rgyud 'bum, tha 82a1-82b7 (vol. 93)
(U 490) rgyud 'bum, tha 82b1-83a7 (vol. 87)

Sūtra mahāyāna yang bernama Dua puluh lima Gerbang Kebijaksanaan Melampaui
Khotbah Buddha di puncak gunung Semeru yang menguraikan dua puluh lima gerbang untuk mencapai prajñāpāramitā kepada Guhyapati - Vajrapani .

Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada

21
D 21

ཤེས་རབ་སྙིང་པོ།

[shes rab snying po]
भगवती-प्रज्ञापारमिता-हृदय
[bhagavatī-prajñāpāramitā-hṛdaya]
薄伽梵母般若波羅蜜多心經
[bó jiā fàn mǔ bō rě bō luó mì duō xīn jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 21) shes rab sna tshogs, ka 144b6-146a3 (vol. 34)
(N 26)sna tshogs, ka 262b1-264a4 (vol. 34)
(H 26) sna tshogs, ka 259a6-261a3 (vol. 34)
(U 21) shes rab sna tshogs, ka 144b6-146a3 (vol. 34)
(D 531)rgyud, na 94b1-95b3 (vol. 88)
(Q 160) rgyud, na 39b7-41a5 (vol. 6, p.166)
(N 476)) rgyud, da 92a4-94a2 (vol. 90)
(C 165) rgyud, na 43b6-45a8 (vol. 12)
(H 499) rgyud, tha 45a2-47a2 (vol. 88)
(J 498) rgyud 'bum, na 39b1-40b7 (vol. 95)
(U 531) rgyud 'bum, na 94b1-95b3 (vol. 89)

Esensi dari Kebijaksanaan Melampaui
Esensi dari Kebijaksanaan Melampaui[Prajñāpāramitā] merupakan salah satu sutra yang paling popular dimana Bodhisattva Avalokiteśvara menguraikan esensi dari Prajñāpāramitā kepada Śāriputra di puncak Gṛdhrakūṭa , Rājagṛha

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 257, Nj 935, K 1427 ] ; [ T 250, Nj 19, K 21 ] ;[ T 251, Nj 20, K 20 ] ; [T 252, K 1267] ; [ T 253, K 1383 ]; [ T 254 ] ; [ T 256 ]

22
D 22

ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ།

[sher phyin yi ge nyung ngu ]
आर्य-स्वल्पाक्षर-प्रज्ञापारमिता-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-svalpākṣara-prajñāpāramitā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多少字大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō shǎo zì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 22) shes rab sna tshogs, ka 146a3-147b3 (vol. 34)
(N 24) sna tshogs, ka 258b1-261a1 (vol. 34)
(H 24) sna tshogs, ka 255a5-257b5 (vol. 34)
(U 22) shes rab sna tshogs, ka 146a3-147b3 (vol. 34)
(D 530) rgyud, na 92b6-94a7 (vol. 88)
(Q 159) rgyud, na 38a2-39b7 (vol. 6, p.165)
(N 475) rgyud, da 89b1-92a3 (vol. 90)
(C 164) rgyud, na 41b7-43b6 (vol. 12)
(H 498) rgyud, tha 42a5-45a1 (vol. 88)
(J 497) rgyud 'bum, na 37b4-39b1 (vol. 95)
(U 530) rgyud 'bum, na 92b6-94a7 (vol. 89)

sūtra mahāyāna yang bernama Kebijaksanaan melampaui dalam beberapa aksara
Khotbah Buddha di puncak Gṛdhrakūṭa, Rājagṛha yang dihadiri oleh persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 1250 bhikṣu ,bodhisattva, Indra, Brahma, pelindung dunia, dan deva lainnya , dimulai dengan Bhagavan memasuki samadhi dan kemudian menjelaskan esensi dan dhāraṇī dari Prajñāpāramitā dalam beberapa aksara dari Prajñāpāramitā kepada Bodhisattva Āryāvalokiteśvara

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 258, Nj 797, K 1090 ]

23
D 23

ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་གཅིག་མ།

[ sher phyin yi ge gcig ma ]
एकाक्षरीमाता-नाम-सर्वतथागत-प्रज्ञापारमिता
[ekākṣarīmātā-nāma-sarvatathāgata-prajñāpāramitā]
一切如來母般若波羅蜜多一字母 經
[yī qiè rú lái mǔ bō rě bō luó mì duō yī zì mǔ jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 23) shes rab sna tshogs, ka 147b3-147b7 (vol. 34)
(Q 741) sher phyin, tsi 178b3-178b8 (vol. 21, p.257)
(N 22) sna tshogs, ka 255b4-256a3 (vol. 34)
(C 1008) sna tshogs, ka 189a6-189b4 (vol. 78)
(H 22) sna tshogs, ka 252b2-253a1 (vol. 34)
(J 20) sna tshogs, ka 167a6-167b4 (vol. 39)
(U 23) shes rab sna tshogs, ka 147b3-148a1 (vol. 34)


Ibunda dari semua Tathāgata , Kebijaksanaan melampaui dalam satu aksara
Khotbah Buddha di puncak Gṛdhrakūṭa, Rājagṛha dimana Buddha menguraikan esensi prajñāpāramitā dalam satu aksara kepada Ānanda

Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada

24
D 24

ཤེར་ཕྱིན་བདུན་བརྒྱ་པ།

[sher phyin bdun brgya pa ]
आर्य-सप्तशतिका-नाम-प्रज्ञापारमिता-महायान-सूत्र
[ārya-saptaśatikā-nāma-prajñāpāramitā-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅多七百頌 大乘經
[shèng bō rě bō luó duō qī bǎi sòng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 24) shes rab sna tshogs, ka 148a1-174a2 (vol. 34)
(Q 737) sher phyin, tsi 114a1-143a2 (vol. 21, p.231)
(C 1004) sna tshogs, ka 117b2-147b7 (vol. 78)
(H 15) sna tshogs, ka 123b2-162b7 (vol. 34)
(J 16) sna tshogs, ka 106a1-133b7 (vol. 39)
(U 24) shes rab sna tshogs, ka 148a1-174a2 (vol. 34)
(D 90) dkon brtsegs, cha 182b6-209b7 (vol. 44)
(Q 760(46)) dkon brtsegs, 'i 173b2-203b8 (vol. 24, p.217)
(N 77) dkon brtsegs, cha 309a3-349a4 (vol. 40)
(C 1029(46)) dkon brtsegs, cha 193b6-222a8 (vol. 88)
(H 90) dkon brtsegs, cha 309a2-350a5 (vol. 40)
(J 345) dkon brtsegs, cha 197a3-226a8 (vol. 83)
(U 90) dkon brtsegs, cha 182b6-210a1 (vol. 44)

sūtra mahāyāna yang bernama Kebijaksanaan melampaui dalam tujuh ratus baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Śrāvastī di Jetavana, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 1,000 bhikṣu dan satu juta bodhisattva termasuk Mañjuśrī dan Maitreya. Mañjuśrī, dalam rangka berkunjung kepada Tathāgata dan bersujud serta menghormati Tathāgata, mengunjungi fajar pertama di tempat kediaman dari Tathāgata, dan berdiri diluar pintu. Bersama dengan Mañjuśrī, ayusman Śāriputra juga mengunjungi kediaman dari Tathāgata. Maitreya, Maudgalyāyana, Kāśyapa, dan lainnya, hingga mencapai sebelas orang dalam jumlah keseluruhan yang hadir. Bhagavan, menyadari bahwa kesebelas orang ini akan berkumpul disana , keluar menemui mereka dan duduk bersama dengan mereka. Buddha berkata kepada Śāriputra: ″ Mengapa anda juga hadir?″ Śāriputra menjawab: ″ Pertama Mañjuśrī yang hadir di pintu dari Tathāgata, dan kemudian saya mengikutinya untuk mengunjungi Tathāgata.″ Bhagavan kemudianmengajukan pertanyaan yang sama kepada Mañjuśrī, dan kemudian bertanya kepada Mañjuśrī bagaimana seharusnya Tathāgata itu diamati, dihormati, dan dihargai. Mañjuśrī menjawab bahwa dia tidak mengamati apapun, dan Tathāgata seharusnya diamati sebagai ketidak munculan, melalui makna dari tanpa konseptual. Dengan cara demikian, dalam dialog antara Buddha dan Mañjuśrī, uraian dari Prajñāpāramitā ini dipresentasikan

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 220(7), Nj 1(g), K 1(7)] ; [ T 233, Nj 22, K 11 ]; [T 232, Nj 21, K 10 ] ; [T 310 (46), Nj 23 (46), K 22 (46)]

25
D 25

ཤེར་ཕྱིན་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ།

[sher phyin mtshan brgya rtsa brgyad pa]
आर्य-प्रज्ञापारमिता-नाम-अष्टशतक
[ārya-prajñāpāramitā-nāma-aṣṭaśataka]
若波羅蜜多一百八名
[shèng bō rě bō luó mì duō yī bǎi bā míng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 25) shes rab sna tshogs, ka 174a2-175b3 (vol. 34)
(N 20) sna tshogs, ka 250a1-252a6 (vol. 34)
(H 20) sna tshogs, ka 246a7-248b7 (vol. 34)
(U 25) shes rab sna tshogs, ka 174a2-175b3 (vol. 34)
(D 553) rgyud, pa 16a4-17b4 (vol. 89)
(Q 172) rgyud, pa 16b7-18b4 (vol. 6, p.278)
(N 488) rgyud, da 503b1-505b7 (vol. 90)
(C 177)rgyud, pa 19b4-21b5 (vol. 13)
(H 511) rgyud, tha 472b7-475b5 (vol. 88)
(J 510) rgyud 'bum, pa 18a1-19b3 (vol. 96)
(U 554) rgyud 'bum, pa 16b6-18b3 (vol. 90)

Seratus delapan nama dari Kebijaksanaan melampaui
Pujian kepada Bhagavati Prajñāpāramitā dalam seratus delapan nama beserta dengan esensi dhāraṇī kesempurnaan melampaui dalam seratus ribu baris [śatasāhasrikā-prajñāpāramitā]

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 230, Nj 999, K 1455 ]

26
D 26

ཤེར་ཕྱིན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ།

[ sher phyin nyi ma'i snying po ]
आर्य-प्रज्ञापारमिता-सूर्यगर्भ-महायान-सूत्र
[ārya-prajñāpāramitā-sūryagarbha-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多日藏大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō rì zàng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 26) shes rab sna tshogs, ka 175b3-176b6 (vol. 34)
(Q 742) sher phyin, tsi 179a1-180a7 (vol. 21, p.257)
(N 27) sna tshogs, ka 264a4-266a3 (vol. 34)
(C 1009) sna tshogs, ka 189b4-191a6 (vol. 78)
(H 27) sna tshogs, ka 261a3-263a3 (vol. 34)
(J 21) sna tshogs, ka 167b4-169a2 (vol. 39)
(U 26) shes rab sna tshogs, ka 175b3-176b6 (vol. 34)

sūtra mahāyāna yang bernama ebijaksanaan melampaui untuk sūryagarbha
Khotbah Buddha di Dharmikavihara, Magadha yang dimulai dari permintaan penjelasan dari bodhisattva Sūryagarbha mengenai metoda kefasihan dalam menguraikan samādhi yang harus dilatih oleh Bodhisattva dalam Prajñāpāramitā yang kemudian dilanjutkan dengan uraian dari Bhagavan dengan tujuh analogi dari matahari.

Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada

27
D 27

ཤེར་ཕྱིན་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ།

[sher phyin zla ba'i snying po ]
आर्य-चन्द्रगर्भ-प्रज्ञापारमिता-महायान-सूत्र
[ārya-candragarbha-prajñāpāramitā-mahāyāna-sūtra]
聖月藏般若波羅蜜多大乘經
[shèng yuè zàng bō rě bō luó mì duō dà chéng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 27) shes rab sna tshogs, ka 176b6-177b6 (vol. 34)
(Q 743) sher phyin, tsi 180a8-181b3 (vol. 21, p.258)
(N 28) sna tshogs, ka 266a3-267b4 (vol. 34)
(C 1010) sna tshogs, ka 191a6-192b3 (vol. 78)
(H 28) sna tshogs, ka 263a3-264b6 (vol. 34)
(J 22) sna tshogs, ka 169a2-170a4 (vol. 39)
(U 27) shes rab sna tshogs, ka 176b6-177b6 (vol. 34)

sūtra mahāyāna yang bernama kebijaksanaan melampaui untuk candragarbha
Khotbah Buddha di puncak gunung Gṛdhrakūṭa, Rājagṛha kepada Bodhisattva Candragarbha yang menguraikan cara para bodhisattva melatih diri dalam prajñāpāramitā beserta dengan dua jenis kebijaksanaan dalam prajñāpāramitā , makna dari prajñāpāramitā dalam realitas konvensional dan tertinggi beserta dengan mantra.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

28
D 28

ཤེར་ཕྱིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།

[sher phyin kun tu bzang po ]
आर्य-प्रज्ञापारमिता-समन्तभद्र-महायान-सूत्र
[ārya-prajñāpāramitā-samantabhadra-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多普賢大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō pǔ xián dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 28) shes rab sna tshogs, ka 177b6-178a6 (vol. 34)
(Q 744) sher phyin, tsi 181b4-182a5 (vol. 21, p.258)
(N 29) sna tshogs, ka 267b4-268b1 (vol. 34)
(C 1011) sna tshogs, ka 192b3-193a5 (vol. 78)
(H 29)sna tshogs, ka 264b6-265b4 (vol. 34)
(J 23) sna tshogs, ka 170a4-170b5 (vol. 39)
(U 28) shes rab sna tshogs, ka 177b6-178a6 (vol. 34)

sūtra mahāyāna yang bernama kebijaksanaan melampaui untuk samantabhadra
Kotbah Buddha di Magadha yang dimulai dengan bodhisattva Samantabhadra memasuki samādhi yang bernama kestabilan tanpa konseptual dalam semua fenomena dan kemudian menanyakan kepada Bhagavan metoda pelatihan yang selaras dengan makna pengetahuan tertinggi dan kebijaksanaan.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak Ada

29
D 29

ཤེར་ཕྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ།

[sher phyin lag na rdo rje]
आर्य-प्रज्ञापारमिता-वज्रपाणि-महायान-सूत्र
[ārya-prajñāpāramitā-vajrapāṇi-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多金剛手大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō jīn gāng shǒu dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 29) shes rab sna tshogs, ka 178a6-178b6 (vol. 34)
(Q 745) sher phyin, tsi 182a6-182b7 (vol. 21, p.259)
(N 30) sna tshogs, ka 268b1-269a5 (vol. 34)
(C 1012) sna tshogs, ka 193a5-193b7 (vol. 78)
(H 30) sna tshogs, ka 265b4-266b1 (vol. 34)
(J 24) sna tshogs, ka 170b5-171a6 (vol. 39)
(U 29) shes rab sna tshogs, ka 178a6-178b6 (vol. 34)

sūtra mahāyāna yang bernama kebijaksanaan melampaui untuk Vajrapāṇi
Khotbah Buddha di Rājagṛha yang dimulai dari pertanyaan Bodhisattva: Vajrapani mengenai pelatihan diri dari bodhisattva dalam Prajñāpāramitā yang kemudian dilanjutkan dengan uraian dari Bhagavan mengenai hal ini dan juga manfaat dari mantra Prajñāpāramitā

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak Ada

30
D 30

ཤེར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མདོ།

[sher phyin rdo rje rgyal mtshan gyi mdo]
आर्य-प्रज्ञापारमिता-वज्रकेतु-महायान-सूत्र
[ārya-prajñāpāramitā-vajraketu-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多金剛幢大乘經
[shèng bō rě bō luó mì duō jīn gāng chuáng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 30) shes rab sna tshogs, ka 178b6-179a7 (vol. 34)
(Q 746) sher phyin, tsi 182b8-183b3 (vol. 21, p.259)
(N 31) sna tshogs, ka 269a5-270a5 (vol. 34)
(C 1013) sna tshogs, ka 193b7-194b3 (vol. 78)
(H 31) sna tshogs, ka 266b1-267a7 (vol. 34)
(J 25) sna tshogs, ka 171a6-172a1 (vol. 39)
(U 30) shes rab sna tshogs, ka 178b6-180b1 (vol. 34)

sūtra mahāyāna yang bernama kebijaksanaan melampaui untuk vajraketu
Khotbah Buddha di Rājagṛha yang dimulai dengan pertanyaan dari bodhisattva Vajraketu mengenai realitas yang berhubungan dengan prajñāpāramitā, kemudian Bhagavan menjelaskan empat realitas dan empat kualitas yang berhubungan dengan prajñāpāramitā dan juga pelatihan diri dalam prajñāpāramitā

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak Ada

Keterangan
untuk tibetan kangyur : D= Derge , Q = Peking N = Narthang , C = Cone H = Lhasa , J = Li Tang dan U = Urga
untuk koresponden chinese :K : Taejang mongnok (大藏目録), T : Taishō shinshū daizōkyō (大正新脩大藏經) dan Nj : Nanjio Bunyiu (南条文雄)

Instagram